Maggie: I said 5:00. 5시라고 했잖아요.
Richard: Very cute. 섹시한데.
*A nice, gentle praise to someone. Usually said when that a guy is physically
attractive.
Maggie: Oh! Please, you can have him.
오, 제발, 네가 가지든가.
Richard: Khaki pants? No, thanks.
카키 바지 입는 남자? 사양하겠어.
Maggie: So... What's your name? 그래…이름이 뭐랬죠?
Jamie: Jamie Randall. 제이미 랜달.
Maggie: Jamie, right. Okay, sorry. What's your game?
제이미, 맞다. 네, 미안해요. 의도가 뭐에요?
*구어》 계획, 방침, 의도; (종종 ~s) 책략, 수법.
Jamie: My game? 제 의도요?
Maggie: I'm sorry, right, this is the part where we talk about where we come from
and what we majored in, in college.
미안해요, 참, 지금은 우리가 어디 출신인지 대학에서 뭘 전공했는지
묻는 시간이죠?
Jamie: You have beautiful eyes. 눈이 참 예뻐요.
Maggie: That's it? That's the best you got?
그게 다에요? 그게 최선이냐고요?
Jamie: I'm serious. They're beautiful.
농담 아니라. 정말 예뻐요.
Maggie: Well, thank you. Let's see, what else? My childhood? When did I get sick?
고마워요. 어디 보자, 또 뭐가 있더라? 내 어린 시절? 언제부터 아팠냐고요?
Jamie: So, are you always this mean?
늘 이렇게 못 되게 구나요?
Maggie: Actually, this is me being nice. So, how's your quota this month?
Have you had your first performance review?
사실, 이건 착하게 구는 거에요. 그래, 이 달 할당량이 얼마에요?
첫 실적 평가는 받았어요?
Jamie: Is that a resting tremor? Comes and goes?
쉬고 있을 때 손이 떨리죠? 증상이 있다가 없다가?
*안정시 진전: 움직이지 않고 휴식을 취할 때(during rest)에 심해지는 진전증을 resting tremor라고 하며, 이는 파킨슨씨병에서 흔하게 나타남./ 본태성 진전증은 action tremor or postural tremor를 보이는 대표적인 병이다. Action tremor or postural tremor라 함은 움직이는 동안(throughout active movement)이나, 또는 컵을 잡고 있을 때나 "앞으로 나란히" 등과 같이 어떤 자세를 유지하고 있을 때(during posturing)에 심해지는 형태의 진전증을 말한다.
Maggie: It's none of your business. 당신이 신경 쓸 일 아니에요.
Jamie: Happens when you're nervous. 긴장하면 나타나고.
Maggie: Mr. Expert, why would I be nervous?
전문가씨, 내가 왜 긴장을 하죠?
Jamie: 'Cause you're interested. 관심 있으니까.
Maggie: And that would make me nervous?
그게 날 긴장시킨다?
Jamie: Yeah, your mind's telling you one thing, your body's telling you something else.
네, 마음과 몸이 따로 노는 거죠.
Maggie: Let's go. 가요.
Jamie: Excuse me? 뭐라고요?
Maggie: You wanna close, right? You wanna get laid?
가까워지고 싶잖아요, 네? 나랑 자고 싶어요?
*get laid: to have sexual intercourse
Jamie: Now? 지금요?
Maggie: Mmm. Oh, right, right, right. I'm supposed to act like I don't know if it's right, so
then you tell me that there is no right or wrong, there's just the moment. And
then I tell you that I can't, while actually signaling to you that I can, which you
don't need, because you're not really listening, because this isn't about
connection for you, this isn't even about sex for you. This is about finding an
hour or two of relief from the pain of being you. And that's fine with me, see,
because all I want is the exact same thing.
음, 맞다, 맞다. 난 그게 옳은 일인지 아닌지 모른 척 행동해야 하는 거지. 그럼
당신이 옳고 그른 게 아니라 단지 순간만 있을 뿐이라고 말해주죠. 그럼 난 못 하
겠다고 말하지만, 사실 할 수 있다는 신호를 당신에게 보내요. 근데 당신은 그런
게 필요 없어요. 당신은 귀 담아 듣지 않으니까, 이건 당신에게 서로가 마음을
통하는 일이 아니니까, 심지어 섹스 때문도 아니죠. 당신이라서 갖는 고통으로부터
한 두 시간 벗어 날 수 있기 때문이에요. 나도 그건 괜찮아요. 아시겠죠, 내가 원하
는 것도 같은 거니까.
Jamie: Does that mean I don't have to leave a tip?
그럼 팁 놓고 갈 필요가 없단 말이군요?
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[이클립스] 누구는 세상이 불로 끝날 것이라 하고... (1) | 2013.09.20 |
---|---|
[시애틀의 잠 못 이루는 밤] 이 사람이 내 운명인데 못 만나면 어떡하냐고? (0) | 2013.09.15 |
[링컨] 그러니 대통령께서 내각에서 내 몰았지. (0) | 2013.09.10 |
[로맨틱 홀리데이] 저이만 보면, 심장이 고동치고, 목은 메이고... (0) | 2013.09.06 |
[링컨] 당신을 표적으로 한 암살이었어요. (1) | 2013.08.27 |