Annie is watching "An Affair to Remember" on television,
tears pouring down her face. Cary Grant is saying: "Are
you in love with him?" Deborah Kerr replies: "I'm not now."
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Video Are you in love with him?/ I'm not now.
그 사람과 사랑하는 사이인가요? /지금은 아니에요.
Annie Now those were the days when people knew how to be in love.
사람들이 사랑하는 법을 알았던 저 때가 좋았어.
*A common and fond way of looking back at earlier times./ Do you remember when we were first married? Those were the days! 당신 우리가 처음 결혼했던 때 기억나? 참 행복한 시절이었어!/ cf.) That will be the day! 설마, 그럴 수가 있을까! 어림도 없는 소리!
Becky You're a basket case. 넌 완전 맛이 갔구나.
*An excellent slang expression that refers to anyone who is hopeless, pathetic, or simply acting in an incredibly stupid or pitiful way. <속어> 사지가 절단된 사람; (일반적으로) 완전한 무능력자; (흥분 따위로) 정상적 판단을 못하는 사람.
Annie They knew it. Time, distance, nothing could separate them,
because they knew it was right. It was real. It was—
저 사람들은 알고 있었어. 시간, 거리, 그 어느 것도 두 사람을 갈라
놓을 수 없었지, 그 사랑이 옳고 진실이었다는 걸 알고 있었으니까. 그건…
Becky A movie. That's your problem. You don't want to be in love.
You want to be in love in a movie. Read it to me.
영화야. 네 문제가 그거야. 넌 사랑하고 싶은 게 아니라,
영화 속 사랑을 원하는 거야. 읽어 봐.
Annie "Dear Sleepless and Son, I have never written a letter like this in my life."
“잠 못 드시는 분과 아들에게, 살면서 이런 편지를 쓰는 건 처음입니다.“
Becky That's what everyone writes at the beginning of letters to strangers.
다들 낯선 사람한테 편지 쓸 때 그렇게 시작하지.
Annie I know that. You think I don't know that?
알아. 내가 그것도 모를까 봐?
Becky What about Walter? 월터는 어쩌고?
Annie Walter. Oh, I would give anything to marry Walter.
He's so unexpected.
월터. 월터랑 결혼한다면 뭐든 포기할 수 있어.
월터는 정말 종잡을 수가 없어.
Becky You think you can tell what he's like by just looking at him,
but you can't.
그 사람 보기만 해도 어떤 사람인지 알 것 같지만, 알 수 없어.
*Note that “to tell” is often used as to see or to know.
Annie I should write something in this about magic.
편지에다 마법에 대해서도 뭔가 써야겠다.
Becky What? 뭐?
Annie Something. What if I never meet him?
What if this man is my destiny and I never meet him?
뭔가 말이야. 내가 그 사람을 못 만나면 어쩌지?
이 사람이 내 운명인데 못 만나면 어떡하냐고?
Becky Your destiny can be your doom. Look at me and Rick.
네 운명은 파멸일 수도 있어. 나랑 릭 꼴을 보라고.
*a person’s “doom” is their future destruction, disaster or death.
Annie "l want to meet you--" “ 당신과 만나고 싶어요…”
Video How about the top of the Empire State Building?
엠파이어 스테이트 빌딩 꼭대기는 어때요?
Becky On the top of the
엠파이어 스테이트 빌딩 꼭대기에서.
Video Oh, yes, that's perfect. 네, 그게 좋겠어요.
Becky Sunset, Valentine's Day. 발렌타인 데이, 해질 무렵에.
Annie I'll be in New York with Walter. I can squeeze it in.
I'll be in New York with Walter.
월터랑 뉴욕에 있을 거야. 짬을 낼 수 있어.
월터랑 뉴욕에 있을 거잖아.
*“To squeeze in” a meeting is to make enough time for it when there really isn’t much time to work with./ Dr Jackson's very busy this morning but she could probably squeeze you in between appointments. Jackson박사가 오늘 오전에 무척 바쁘시지만 아마 예약 중간에 짬을 내서 당신을 보실 수가 있을 겁니다./ cf.) There were already six people in the lift, but he managed to squeeze in. 승강기에는 이미 여섯 사람이 타고 있었지만 그는 간신히 비집고 탔다.
Becky Do you want to hear about destiny? If I hadn't married Martin,
I never would have bought the house with the dead tree.
On account of which, I got divorced. On account of which,
I hit a car and met Rick while buying a neck brace.
운명에 대해 듣고 싶어? 내가 마틴과 결혼 안 했으면 죽은 나무가 있는
그 집을 사지도 않았을 거야. 그것 때문에 이혼도 했고, 그것 때문에
차 사고가 나서 목 보호대 사려다 릭을 만난 거야.
*=which is the reason why…
Annie Wait a minute.
You never told me you got a divorce because of a dead tree.
잠깐. 죽은 나무 때문에 이혼했다고 말 한적 없잖아.
Becky The tree man. 그 정원사 때문에.
*Now we discover she cheated on her husband with the tree man.
Annie You fell in love with the tree man? 정원사랑 사랑에 빠졌어?
Becky I did not say "love." Did I say "love"?
This is my favorite part.
사랑이라고는 말 안 했어. 내가 그랬니?
내가 제일 좋아하는 장면이야.
Video It's now or never./ "Never" is a frightening word.
/ We'd be fools to let happiness pass us by.
/ Winter must be cold for those with no warm memories.
We've already missed the spring.
지금 아니면 영원히 안 됩니다. / 영원히 안 된다는 말은 무서워요.
/ 행복을 그냥 스쳐 지나가게 한다면 우린 바보겠지요.
/ 따뜻한 추억이 없는 사람들에게 겨울은 춥기만 하죠.
우린 이미 봄도 놓쳤잖아요.
*If you want to ask her to marry you, it's now or never. She's leaving the country tomorrow. 당신이 그녀에게 청혼을 하려면 지금이 유일한 기회야. 그녀는 내일이면 이 나라를 떠나.
Becky Men never get this movie. 남자들은 이 영화 이해 못해.
*In this case, “to get” is to understand, or possibly appreciate.
Annie I know. 맞아.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[링컨] 국회의원에게 뇌물 주는 건 불법이 아니죠. (6) | 2013.09.23 |
---|---|
[이클립스] 누구는 세상이 불로 끝날 것이라 하고... (1) | 2013.09.20 |
[러브&드럭스] 마음과 몸이 따로 노는 거죠. (1) | 2013.09.13 |
[링컨] 그러니 대통령께서 내각에서 내 몰았지. (0) | 2013.09.10 |
[로맨틱 홀리데이] 저이만 보면, 심장이 고동치고, 목은 메이고... (0) | 2013.09.06 |