※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
대사듣기)))
|
Harry: Heehaw! More open! 히힝! 더 펼쳐!
Harry: I'm on it. I'm on it. That's good. That's it.
하고 있어. 하고 있다고. 좋아. 바로 그거야.
Rosie: Come on, Cleopatra. 어서, 클레오파트라.
Tanya: My shoe! 내 구두!
Donna: Will you look at what the tide washed in?
파도에 뭐가 떠 밀려 왔는지 보겠어?
Rosie: For one night. 하룻밤만.
Tanya: And one night only. 단 하룻밤 만.
Tanya, Rosie: Donna and the Dynamos! 도나와 다이나모!
Donna: Look at you! 얘들아!
Rosie: You baby! 얘!
Donna: Look at you! You look fantastic! 얘! 너 근사하다!
Tanya: You look like an old hippie! 늙은 히피 같아!
Rosie: She looks fab. 멋지다.
*영국 구어> 믿어지지 않는, 멋진(fabulous).
Donna: These are new, though. Where did you get these?
이거 못 보던 건데, 어디서 했니?
Rosie: Husband number three! 세 번째 남편이 해 준거야!
Donna, Tanya, Rosie: Dynamos! Dynamite! Sleep all day and... Whoop, boom all night!
다이나모! 다이나마이트! 낮엔 자고 밤새 터뜨린다!
Tanya: So, any men at this wedding? Gorgeous Greeks of independent means?
결혼식에 남자들은 오니? 평생 놀고 먹을 수 있는 재산 가진 근사한
그리스 남자는 없어?
*일하지 않고[놀고] 지낼 수 있는 재산./ He was a young gentleman of independent means.
Rosie: Here we go! Husband number four! He’s coming.
또 시작이다! 네 번째 남편! 그가 온다!
*= Here goes! 자 간다! / Here we go again! 또 시작이다!
Tanya: No! Not for me, for her! For her, now that her book is a bestseller,
and she's got the whole world stuffing, what, mushrooms?
Various vegetables? It's time to find Mr Right!
아냐! 나 말고, 얘. 책도 베스트셀러가 되고, 온 세상 요리 속은 다 가졌는데,
뭐냐, 버섯에다, 온갖 채소에다. 이제 주재료인 제대로 된 남자만 있으면 돼!
Rosie: Oh, please. Boring! 제발, 재미 없거든!
Donna: Great couple of role models you two are for Sophie!
A serial bride and a little hermit over here!
소피가 너희 둘한테 좋은 거 배우겠다!
툭 하면 이혼하는 여자하고 은둔해서 사는 여자라니!
*She isn't serious about marriage and is a multiple divorcee.
Rosie: That's me! I'm a lone wolf! So, when are the lovebirds flying the nest?
내가 그래! 난 외로운 늑대! 그래, 이 잉꼬부부는 언제 부모 곁을 떠나
새 둥지를 트나?
*<구어> 사이 좋은 부부[연인들].
*of a young bird to become able to fly and leave its nest
/ I suppose your kids have all flown the nest?
Donna: Oh, God! Who knows? You know, I do not know what is going on
in that child's head sometimes. She wants a big white wedding,
and she and Sky are making all kinds of plans for the hotel.
Sometimes I think they'll never leave.
오, 세상에! 누가 알겠니? 가끔 얘 머리 속에 무슨 생각을 하는 지 모르겠어.
성대한 순백의 결혼식을 원하지만, 이 호텔을 위해 온갖 계획은 다 잡아놓고
말이야. 가끔 여기 눌러 살 것 같은 생각이 들어.
Rosie: Yeah, but do you really want her to?
그래, 근데 진짜 소피가 떠났으면 좋겠니?
Donna: Well, I want what's best for her. Of course not! Sky!
Come meet my backup girls.
소피한테 최선인 걸 바라지. 당연히 안 떠나면 좋지!
스카이! 와서 내 백업가수들하고 인사해.
Tanya, Rosie: Backup girls, my ass! 백업가수, 웃기시네!
*설마, 바보 같은 소리, 아니야; 마음대로 해.
Tanya: He's the leading man at tomorrow's shindig.
이 친구가 내일 축하연 주인공이구나.
*colloq] a lively party or celebration. 떠들썩한 파티, 연회.
Sky: The lucky man. 행운아죠.
Rosie: Hello. 안녕.
Sky: You must be Rosie. 로지 아줌마 맞죠.
Rosie: I am. 그렇지.
Sky: How are you? 안녕하시죠?
Rosie: Very well. 그럼.
Sky: And you must be Tanya. I've heard so much about you.
그리고 타냐 아줌마. 말씀 많이 들었어요.
Tanya: All bad, I hope. 나쁜 얘기였겠지.
Donna: And all true. 다 사실만 얘기했어.
Sky: Yes. Donna... Here, let me get them. 네. 어머니, 제가 들게요.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[당신이 잠든 사이에] 혈색이 좀 돌아왔어요. (7) | 2011.09.06 |
---|---|
[이프온리] 완전히 구워 삶았어. (6) | 2011.08.21 |
[사랑할 때 버려야 할 아까운 것들] 그 사람 의외로 감성이 풍부하지? (1) | 2011.07.07 |
[당신을 위한 데이트 코치: Mr. 히치] 괜히 너한테 작업 건 거야 (7) | 2011.07.01 |
[그는 당신에게 반하지 않았다: 대본해설] 똥.덩.어.리 (4) | 2011.06.19 |