☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Clair: If I say something everybody else's thinking, does that make me a mean person?
Or... does it make me a brave person? One who is courageous enough to stand up
and say something... Behind someone's back to...a 10-year old?
다들 생각하는 걸 내가 말한다면, 내가 비열한 인간인가요, 아니면 용감한 사람인
가요? 너무 용감해서 들고 일어나 뭔가를 말한다면요…누구 등 뒤에서 열살 짜리
한테?
Jay: Well, she's pissed. 글로리아 열 받았어.
*(미·속어) 성난(angry), 난처해진 /I was pissed (off) at him. 그에게 화를 냈다.
Clair: Yeah. She wouldn't even come out of her room.
네. 방에서 나오려고 하질 않네요.
Jay: Did you really have to call her that? A gold digger.
꼭 그렇게 불러야 했니? 꽃뱀이라고.
Clair: You know what, dad? It was a year ago. And it was a natural question to ask.
She's a beautiful, hot woman, and you're not exactly...You know.
있잖아요, 아빠, 일년 전 얘기에요. 당연히 물을 수 있죠. 예쁘고 섹시한 여자잖아
요, 근데 아버지는 그다지…
Jay: Not exactly what? 그다지 뭐?
Clair: Um. Mitchell, a little help? 미첼, 좀 도와줘.
Mitchell: No, you are doing great. 아니, 누나 잘 하고 있어.
Jay: See, this is exactly why we sweep things under the rug. So people don't get hurt.
봐, 이게 우리가 묻어 둬야 할 이유라니까. 그래야 사람들이 상처를 안 받지.
Phil: Yeah. Until you sweep too much under the rug. Then you got a lumpy rug. It
creates a tripping hazard. You open yourself up to lawsuits. Boy, you can go a
really long time without blinking.
네, 너무 많이 묻어 두지 않는 다면요. 바닥이 울퉁불퉁 해 지니까요. 걸려 넘어
지기도 하고. 소송 당하기도 하죠. 야, 정말 눈 오랫동안 안 깜빡이시네요.
*=get sued
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'미드해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[위기의 주부들] 전 밤에 집에 가면 아기처럼 잠이 잘 와요 (1) | 2014.07.18 |
---|---|
[모던패밀리] 전 그냥 상남자였어요. (1) | 2014.06.29 |
[모던패밀리] 관계를 맺는 다는 건 상대방의 관심사를 즐기는 척이라도 하는 거 (0) | 2014.06.09 |
[페니 드레드풀] 미국의 나쁜 버릇이죠. 우린 뻥쟁이들이에요. (0) | 2014.05.28 |
[빅뱅이론] 남자랑 여자들 모여 하는 파티? (0) | 2014.04.06 |