Lobby of the apartment building, Howard, Raj, Sheldon and Leonard enter in combat gear, covered in blue paint.
Raj: Okay, if no-one else will say it, I will. We really suck at paintball.
좋아, 아무도 말 안 할 거면 내가 하지. 우린 서바이벌 게임 진짜 못한다.
*He sucks at baseball. 그의 야구는 형편없어.
/I am poor at memorizing. 나는 암기를 잘 못한다.
/So, if you want to be good at something, try to enjoy learning it!
그러니까, 만약 여러분이 무언가를 잘하고 싶다면, 그것을 배우는 것을 즐기도록 노력하세요!
*전쟁 놀이: 명중하면 터지면서 그 속의 페인트가 묻음.
Howard: That was absolutely humiliating. 완전 굴욕이었어.
Leonard: Oh, come on, some battles you win, some battles you lose.
오, 제발, 이길 때도 있고 질 때도 있는 거지.
Howard: Yes, but you don’t have to lose to Kyle Bernstein’s Bar-Mitzvah party.
그래, 근데 이제 성인식 끝낸 카일 번스타인 패거리들한테 지는 건 아니지.
*[유대교] 바르미츠바: 13세 남자의 성인식.
Leonard: I think we have to acknowledge, those were some fairly savage pre-adolescent Jews.
인정하자, 걔들은 상당히 무자비한 유대인 청소년들이잖아.
*[연령층] baby (만 1세경까지)/infant 유아((미)에서는 0세에서 걷기 전까지의 아기를, (영)에서는 취학 전까지)/child (2-15세경까지)/teenager (13-19세)/young person, youth, adolescent (15세경-20세까지).
; 때때로 여기까지를 men, women과 대비시켜 children이라고 할 때가 있음/young man[woman] 18세-20대/middle-aged person 40세 전후-60세 전후/old person 65세 이상. ※여기까지를 모두 adults라고 할 때도 있음.
Sheldon: You know, we were annihilated by our own incompetence and the inability of some people to follow the chain of command.
우린 우리 자신의 무력함 때문에 전멸한 거야, 명령체계를 따라야 할 누군가의 무능 때문이기도 하고.
*(보통 단수 취급) (조직의) 지휘 계통.
Leonard: Sheldon, let it go. 쉘든, 그만 해.
*let it go (at that) 그것으로 됐다고 하다, 그 이상 문제 삼지 않다[아무 말 않다].
Sheldon: No, I want to talk about the fact that Wolowitz shot me in the back.
아니, 월러위츠가 내 등을 쏜 것에 대해서 얘기해야겠어.
*catch his arm vs. catch him by his arm
; 후자는 대상 일부와의 접촉이 물리적 심리적으로 대상 전체에 영향을 미치는 경우에 쓰인다. 가령 도망가는 도둑을 쫓아가 팔을 잡았다고 하면, 잡으려고 한 건 도둑이지 도둑의 팔이 아니다. 물에 빠진 사람이 뭐라도 잡으려고 잡은 것이 어떤 사람의 팔 일 때는, 그가 잡으려고 한 건 그 사람이 아니라서 전자가 어울린다. 따라서 위 표현은 나를 맞추려고 쏜 게 공교롭게 맞은 부위가 등이라는 의미다.
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
Howard: I shot you for good reason, you were leading us into disaster.
이유가 있어서 쐈지, 네가 우릴 재앙으로 이끌었잖아.
Sheldon: I was giving clear, concise orders. 난 분명하고 간결한 명령을 내렸어.
Leonard: You hid behind a tree yelling “get the kid in the yarmulkah, get the kid in the yarmulkah.”
넌 나무 뒤에 숨어서, “야물카 쓴 애 쏴!” 라고 소리친 거 밖에 없잖아.
*=yar·mul·ke (유대인 남자가 예배 때 등에 쓰는) 작은 모자.
Leonard: Hello Penny. 안녕 페니.
Howard: Morning ma’am. 좋은 아침입니다.
Penny: So, how was paintball, did you have fun?
그래, 서바이벌 게임 어땠어? 재밌었어?
Sheldon: Sure, if you consider being fragged by your own troops fun. (To Howard) You clear space on your calendar, there will be an enquiry.
그럼, 같은 패거리한테 죽는 게 재미있다고 한다면 말이야. 달력에 날짜 비워둬, 심문이 있을 거니까.
*(미 군사 속어) [동료·상관을] (파쇄성 수류탄으로) 살상하다; [컴퓨터] 컴퓨터 게임에서 캐릭터를
죽이다.
*=inquiry 서류·증거 등에 의하기보다 질문으로 조사하기 ◇ an inquiry about her birth 출생에 관한 조사. / examination 무슨 방법으로든 조사하는 행위. / inspection 정식, 공식인 것임을 시사함 ◇ customs inspection 세관 검사./ investigation 숨은 사실을 발견하려고 하는 시도 ◇ an investigation of a hotel fire 호텔 화재의 조사(원인 등에 대한). /scrutiny 면밀하고 비판적인 검사 ◇ close scrutiny 면밀한 검사.
Penny: Okay, um, oh hey, I’m having a party on Saturday so if you guys are around you should come by.
그래, 음, 참, 나 토요일에 파티 열거야. 딴 데 안 가면 와.
Leonard: A party? 파티?
Penny: Yeah. 응.
Howard: A boy-girl party? 남자랑 여자들 모여 하는 파티?
Penny: Well, there will be boys, and there will be girls, and it is a party. So, it’ll just be a bunch of my friends, we’ll have some beer, do a little dancing…
남자도 있을 거고, 여자도 있을 거고 그리고 파티니까. 그냥 내 친구들 다 모여서 맥주도 마시고 춤도 추고…
Sheldon: Dancing? 춤?
Leonard: Yeah, I don’t know, Penny… 그래. 글쎄 페니…
Sheldon: The thing is, we’re not…. 실은 우린 그다지…
Leonard: We’re really more of a…. 사실 우린…
Sheldon: No. 안 돼.
Leonard: But thanks, thanks for thinking of us.
그래도 고마워. 우릴 생각해줘서.
Penny: Are you sure? Come on, it’s Halloween.
정말이야? 제발, 할로윈이잖아.
Sheldon: A Halloween party? 할로윈파티?
Howard: As in, costumes? 복장 파티 같은 거?
Penny: Well, yeah. 응.
Leonard: Is there a theme? 주제는 있어?
Penny: Um, yeah, Halloween. 그럼, 할로윈이지.
Sheldon: Yes, but are the costumes random, or genre specific?
그래, 근데 의상은 아무렇게 입어 아니면 특정 장르에 맞춰 입어?
Penny: As usual, I’m not following. 늘 그랬듯, 무슨 말인지?
*= I don’t understand.
Leonard: He’s asking if we can come as anyone from science fiction, fantasy…
공상과학 영화나 판타지 주인공처럼 입고 가도 되냐는 거야…
Penny: Sure. 그럼.
Sheldon: What about comic books? 만화책 주인공은?
Penny: Fine. 좋아.
Sheldon: Anime? 일본 애니는?
*Anime are Japanese animated productions usually featuring hand-drawn or computer animation.
Penny: Of course. 당근 돼지.
Sheldon: TV , film, D&D, Manga, Greek Gods, Roman Gods, Norse Gods…
티브이, 영화, 던전 앤 드레곤, 일본 만화, 그리스 신, 로마 신, 고대 노르웨이 신…
*Dungeons & Dragons (abbreviated as D&D[2] or DnD) is a fantasy tabletop role-playing game (RPG).
Penny: Anything you want, okay? Any costume you want. Bye.
뭐든지 좋아, 무슨 의상을 입어도 돼. 안녕.
Howard: Gentlemen, to the sewing machines.
제군들, 재봉틀 앞으로!
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'미드해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[모던패밀리] 관계를 맺는 다는 건 상대방의 관심사를 즐기는 척이라도 하는 거 (0) | 2014.06.09 |
---|---|
[페니 드레드풀] 미국의 나쁜 버릇이죠. 우린 뻥쟁이들이에요. (0) | 2014.05.28 |
[빅뱅이론] 방사선 연구실에 슬쩍 가서 오염제거 샤워나 할까? (0) | 2014.03.25 |
[위기의주부들] 남자에 관한한 여자들은 페어플레이가 없다. (0) | 2014.03.22 |
[빅뱅이론] 가슴보고 접근했다가 지성에 반하게 되죠. (0) | 2014.03.16 |