This time the director falls into the pool, where he bleeds out and dies.
Our prosecutor duo Tae-yeon and Soon-bum arrive on the scene the next morning.
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
황순범: 야, 공기 좋고 경치 좋은 데서 돌아가셨다.
Nice air and nice view for him to die.
차현수라고 이번에 장편 데뷔하는 감독이었대.
Cha Hyun Soo. This was supposed to be his directorial debut.
10년 넘게 시나리오 쓴다고 방구석에 쳐 박혀 있다가,
For more than 10 years, he holed himself up in his room to write this script,
*hole up: to hide in a place
/He´s holed up in a hotel working on getting his manuscript finished.
그는 원고를 쓰기 위하여 호텔에 틀어박혔다.
이제 쨍 하니 해 한 번 뜨나 했더니,
And just when he thought he was about to see the sun shining on his career,
쨍 하게 가셨다.
Off he goes like the bright sun.
사망추정시간은 새벽 1시 서부터 2시.
Time of death is sometime between 1 and 2 a.m.
오늘 중요한 촬영 있다고 감독 혼자 남아있었대.
I heard since this was a big day, so the director stayed behind by himself.
생각할 게 좀 있다면서.
He said he had some things on his mind.
보통은 목을 긋거나 심장을 찌르는데,
Usually, the throat is slashed or stabbed in the heart,
폐부 자상에 의한 쇼크사라네.
But it’s a murder by being stabbed in the lungs.
솜씨 좋네. Not a bad skill.
민태연: 조폭 짓일까?
Do you think gangs were involved?
황순범: 한방에 치고 빠진 걸 보면,
Looking at the single clean stab,
조폭새끼들 칼장난은 아닌 것 같은데.
I don’t think it was done by the gangs.
황순범: 지가 무슨 형사야, 검사야?
Does she think she is a detective or a prosecutor?
유정인: 찾았다! Found it!
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
민태연: 그래도 한 건 했네.
But she got the job done.
나 먼저 가 볼게. I’ll be going then.
황순범: 피의자 면담하게?
So you can talk to the suspect?
민태연: 무슨 일이 있었는지 들어 봐야지.
I have to hear what happened.
유정인: 검사님! 흉기 찾았습니다.
Prosecutor! I found the weapon.
딱 걸렸어, 이 새끼야. I’ve got you, you jerk.
She takes the knife back to the lab.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
유정인: 동만! Dong Man!
동만: 아, 좀 있으면 퇴근시간인데.
It’s time to call it a day.
유정인: 또 정신 나간 소리하고 있네, 인턴주제에.
There you go talking rubbish again, you’re just an intern.
정규직 되려거든 밤 새서라도 일해야지 임마, 빠져갔고.
If you want to become a full time employee,
you have to be prepared to work through the night, idiot.
여기 있는 지문 다 따고 여기 머리카락 있는 거 보이지?
Lift all the fingerprints here and do you see the strand of hair stuck here?
*dust for fingerprints 지문을 채취하기 위해 가루를 뿌리다
; Fingerprint powders are fine powders used dusting for fingerprints by crime scene investigators. /Fingerprints are coated with powder, then lifted and taken for identification at the lab.
동만: 머리카락요? Hair strand?
유정인: 거기 붙어 있는 거랑 이거 DNA 검사해서 일치하는가 확인해봐, 알았어?
The one that’s stuck over here and this, check with the DNA to see if it matches.
Got it?
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'한국드라마로 영어공부하자' 카테고리의 다른 글
[천일의 약속] 우리 최소한 한 달에서 석 달은 피임하래. (5) | 2011.11.09 |
---|---|
[천일의 약속] 너를 안고 싶은 욕심이 하루의 반을 차지하는 느낌이야. (9) | 2011.11.08 |
[뱀파이어 검사] 몇 억이나 쳐 받았으면 돈 값 좀 해라 돈 값 좀. (3) | 2011.11.02 |
[하이킥3] 이 브래지어 박쌤 거에요? (10) | 2011.10.28 |
[뱀파이어 검사] 기자들이 다 클릭수 높이려고 지어낸 얘기죠. (9) | 2011.10.24 |