섹스 앤 더 시티 (2008)
Sex and the City: The Movie
- 감독
- 마이클 패트릭 킹
- 출연
- 사라 제시카 파커, 킴 캐트롤, 신시아 닉슨, 크리스틴 데이비스, 크리스 노스
- 정보
- 코미디, 로맨스/멜로 | 미국 | 137 분 | 2008-06-05
Miranda, Charlotte, Harry, Samantha, Smith, Stanford,
Anthony, Bitsy and other GUESTS are gathered around a long
beautifully-set table. Carrie and Big ARRIVE at the top ofthe stairs.
Everyone looks up and applauds.
Carrie: And soon, it was the night before the big day.
그리고 곧, 결혼식이 하루 전 날이 돼 버렸다.
Man: There they are. 두 사람 왔어요.
Samantha: Now, I know it's tradition at the rehearsal dinner for the maid of honor
to reveal embarrassing things about the bride. But in our group,
we never kiss and tell. So I'd like to make a toast to the groom.
자, 신부 들러리가 신부 비밀을 드러내는 게 결혼 리허설 만찬의
전통이라는 건 압니다만, 우리 그룹은 그런 건 발설 안합니다.
그래서 신랑에게 건배를 제의합니다.
*a way of referring to sb talking publicly, usually for money, about a past sexual
relationship with sb famous/ I never kiss and tell. 난 그런 거 말 안 해.
Karl: There's a word he's heard before. 전에 들은 소문이 있다던데.
Carrie: Who's that guy again? 저 사람 누구라고?
Mr. Big: Karl. He's a partner at the firm. 칼이야. 회사 동료.
Carrie: Karl's kind of a jerk. 칼은 분위기 파악도 못하네.
Karl: You know what they say, three times a charm.
사람들 말로는, 세 번씩이나 행운을 얻었다는데.
*The third time’s a charm; The third time you try to do something, it will work. 세 번째 만의 행운.
Samantha: Hey, dickwad, I'm speaking.
거기, 멍청하신 분. 제가 지금 얘기 중이거든요.
Mr. Big: Yeah, Samantha.
Karl: Yeah.
Samantha: Now, there were times when we had our doubts about this gorgeous man.
But after careful observation over the last hundred years my doubts are over.
So here's to the groom a man who finally got ''Carrie-d'' away.
자, 우리가 이 멋진 남자에 대해 의심했던 적이 있었습니다.
하지만 지난 수 백 년에 걸쳐 유심히 관찰한 결과 내 의심은 사라졌습니다.
자 여기 결국 캐리를 얻어 맛이 간 신랑을 위해 건배!
* get carried away; to be so excited and enthusiastic about sth that you lose control of
your feelings and may behave in a silly way or without thinking/ This is a kind of pun.
/ I guess I got carried away. 내가 들떠 있었나 봐.
/Don’t get carried away and go too fast. 신난다고 너무 속도를 내지 마라.
/I got carried away by anger.=I forgot myself in anger. or I was beside myself with anger.
너무나 노여워서 나는 제정신이 아니었다.
People: Aww.
Karl: Here's hoping, John. 그러길 바라네, 존.
*Here is hoping you get lucky like that.
Carrie: That guy is a jackass. Here. Cheers. 저 작자 밥맛이야. 여기, 건배.
That was really nice. Thank you. 멋졌어. 고마워.
*구어> 바보, 얼간이.
Harry: There's nothing like an illegal Cuban cigar after dinner, huh?
저녁 식사 뒤에 몰래 쿠바산 시가 태우는 거 만한 게 없어.
Samantha: Exactly. 당연한 말씀.
Mr. Big: So that was quite a toast, Samantha.
건배 멋졌어, 사만다.
*used to show that a person or thing is particularly impressive or unusual in some way
/ Well, that's quite a coincidence. 그거 정말 우연이군요.
Samantha: Well, you're quite a guy. 당신도 멋있어.
Woman: Oh, my God, there's a cab. 오, 택시 왔어요.
Get it. 잡아요.
Man: Oh, yeah. Hey, buddy, hold on. 그래. 여, 친구, 기다려요.
Samantha: Steve. 스티브.
Steve: I don't wanna bother you all. 다들 방해하고 싶진 않아.
Mr. Big: You're not bothering us. 방해하는 건 아닌데.
Steve: But I need to talk to Miranda. Samantha, could you ask her to come out?
I don't wanna go in. It's a party and all.
미란다랑 얘기 좀 하려고. 사만다, 미란다 좀 불러 줄래?
난 들어 가기 싫어. 파티 하잖아.
*also; included 그 밖의 모든 것, …등
Samantha: Sure. 그래.
Miranda: Hey. I haven't talked to you all night.
야, 오늘 밤 한 마디도 못 나눴네.
Samantha: Steve's here. 스티브가 왔어.
Harry: They're not poodles. You know what I mean.
걔들은 푸들이 아냐. 무슨 말인지 알지?
Miranda: Hey, guys. Would you give us...? 자, 친구들. 잠시 자리 좀…?
Man: Yeah, sure, going in. 그래, 들어가는 중이야.
Samantha: You're all right? 괜찮겠어?
Steve: You didn't leave me any choice. You won't return my calls.
You only talk to me in front of the baby and you know, I can't say anything.
나한테 아무런 선택권도 주지 않았어. 내 전화도 안 받고.
애 앞에서만 얘기하고, 난 아무 말도 못해.
Miranda: What could you possibly have to say that could make it any better?
그럼 이 상황에서 어떻게 더 할 말이 있어?
Steve: Miranda, please. It was just that one time.
미란다, 제발. 그냥 한 번 그런 것뿐이야.
Miranda: You broke us! You broke us. What we had is broken.
당신이 우릴 깨뜨렸어! 당신이 그랬다고. 우리가 가진 건 다 깨졌어.
Woman: What the fuck is happening? 무슨 일이라니?
Miranda: I changed who I was for you. 당신을 위해 난 변했는데.
Mr. Big: Hey. Are you all right? 이 봐, 괜찮은 거야?
Miranda: No, I'm not all right. You two are crazy to get married.
Marriage ruins everything.
아니, 안 괜찮아. 두 사람 결혼하는 거 미친 짓이야.
결혼은 모든 걸 망쳐.
Carrie: Hey. There you are. I thought you'd skipped out on me.
여기 있었네. 날 두고 간 줄 알았지.
*to leave sb, especially when they need you; to try to avoid a difficult situation by leaving a place …에서 도피하다; …을 저버리다
Mr. Big: No. 아냐.
Carrie: Well, the all-gal sleepover's about to commence. Hey, is everything okay?
친구들이 다 자고 가려는 데. 당신 괜찮아?
Mr. Big: Yeah. I'm just tired, I guess. 그래, 그냥 좀 피곤해서.
Carrie: All right. Well, go home and go to sleep.
But first give me a kiss good night and make it a good one
because it's the last single-girl kiss.
알았어. 그럼 가서 자. 근데 먼저 굿나잇 키스 제대로 해 주고 가,
싱글로서 마지막 키스거든.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[슈렉포에버] 친구 하나는 잘 뒀네. (1) | 2013.11.12 |
---|---|
[세렌디피티] 전화로 내 목소릴 들으면, 그땐 운명을 믿으시겠죠. (0) | 2013.11.09 |
[저스트라이크헤븐] 서로 로맨틱한 사이였어요. (1) | 2013.11.05 |
[예스맨] 자네가 능력을 보여주면 승진 시킬 거라 했지. (0) | 2013.11.03 |
[터미널] 역사는 진실이에요. (3) | 2013.10.30 |