Ogre: Here, now make sure they eat up!
You can't end tyranny on an empty stomach!
Go on! Go! Din-din!
자, 확실히 다 먹게 해야 돼! 빈속에 독재를 종식시킬 수는 없잖아!
어서! 가! 저녁 먹자!
*You should never drink on an empty stomach. 빈속에 술 마시면 안 돼.
/ I won´t work on an empty stomach. 나는 배곯고는 일하지 않겠다.
*din·-din; Informal dinner: a child's word
Ogre: Come on, Donkey. One more time, please?
어서, 동키. 한번 만 더 해봐.
Donkey: Okay. All right, but this is the last time.
좋아, 알았어. 이번이 마지막이야.
Ogre: Here it comes. Look at him. 자 나온다. 보라고.
Donkey: I see you! 다 보여!
Brogan: That's quite a friend you've got there.
I can see why you haven't eaten him.
친구 하나는 잘 뒀네. 안 잡아 먹은 이유를 알겠어.
*quite a sth; used to show that a person or thing is particularly impressive or unusual in some way
/ Well, that's quite a coincidence. 그거 정말 우연이군요.
Shrek: Donkey! I hate to pull you away from your adoring public,
but I'm not getting anywhere with Fiona. I need your help!
동키! 널 네 광팬들로부터 떼 놓긴 싫지만 난 피오나랑 진도가 안 나가.
네 도움이 필요하다고!
*get nowhere with… (…에) 성공하지 못하다, (…이) 효과가 없다.
/ I won´t be able to get anywhere with you. 당신과 얘기해 보아야 소용이 없을 것 같다.
Ogre: Hey, everybody. Who wants dessert?
자, 여러분. 디저트 먹을 친구?
Ogre: Where'd you get these? 어디서 난 거야?
Ogre: Fiona's garbage. Just another gift from some clueless lover boy.
피오나 쓰레기통에서. 멍청한 놈 하나가 또 선물을 주고 갔나 봐.
*lover boy 남자 애인, 보이프렌드, 멋쟁이 남자, 난봉꾼
Donkey: That's a good one, Cookie!
재밌었어, 쿠키!
Ogre: Anyone who knows Fiona knows this stuff ain't gonna work on her.
피오나를 아는 놈이면 이런 게 소용없다는 걸 알지.
*The plan worked pretty well. 계획은 꽤 성공했다
/These pills will work on you. 이 약은 너에게 효과가 있을 것이다.
Ogre: Works on me. 나한텐 통해.
Shrek: Donkey, what am I gonna do? It's like I don't even know her.
동키, 어떻게 해야 돼? 내가 아예 모르는 놈이잖아.
Donkey: You in trouble, Romeo.
Because the only thing Fiona cares about is her cause.
골치 아프겠다, 로미오. 피오나가 신경 쓰는 건 오직 대의뿐이니.
*a cause, the cause――「…의 주의·목적을 위하여」의 뜻으로는 정관사를 붙인 뒤에 동격의 of를 취한다. 단, 형용사에 수식되어 단독으로 쓰이는 경우는 부정관사를 취하는 경우도 있다: fight for a great cause / work in a common cause.
;위의 예와 같이 the cause of 앞에 놓이는 전치사는 in이나 for가 보통. 단, serve, service, benefit 따위가 앞에 있는 경우에는 to가 온다: serve to the cause of freedom.
Brogan: To the cause! 대의를 위하여!
* = Cheers to the cause! / Cheers! or Bottom up! or Drink up! 건배!
All: To the cause! All right!
대의를 위하여! 좋았어!
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[그는 당신에게 반하지 않았다] 데이트도 그저 그랬는데. (0) | 2013.11.17 |
---|---|
[시애틀의 잠 못 이루는 밤] 그게 다 운명이란다. (1) | 2013.11.15 |
[세렌디피티] 전화로 내 목소릴 들으면, 그땐 운명을 믿으시겠죠. (0) | 2013.11.09 |
[섹스앤더시티] 키스 제대로 해 주고 가, 싱글로서 마지막 키스야. (1) | 2013.11.07 |
[저스트라이크헤븐] 서로 로맨틱한 사이였어요. (1) | 2013.11.05 |