Parliamentary elections in South Korea

Progressives set back

A surprise win for the ruling party,

campaigning against its president

Apr 14th 2012 | SEOUL | from the print edition










영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요





SOUTH KOREA’S former strongman, Park Chung-hee, did not really do elections. Yet his daughter has proven herself a master at them. Against predictions, Park Geun-hye’s conservative Saenuri Party held on to the National Assembly on April 11th, with a narrow two-seat majority.

한국의 과거 독재자 박정희는 선거를 치르지 않았다. 하지만 그의 딸은 그녀 자신이 선거의 여왕임을 입증했다. 예상과는 달리 4 11일 박근혜가 이끄는 새누리당이  두 표라는 근소한 차로 의회 다수당의 위치를 지켰다.

*hold on to[onto] [·재산·권력 등을] 계속 유지하다, 손을 떼지 않다.

*have a majority of 500 과반수를 500 넘는 표를 얻다/win an election by a large[a narrow, a small] majority선거에서 큰[근소한] 차로 이기다.



Just a month ago an overwhelming win for the main progressive opposition, the Democratic United Party (DUP), seemed probable. Concerns about job security and inadequate welfare were growing. Meanwhile, President Lee Myung-bak’s administration had been tainted by grubby scandals, and he had become a liability. Yet South Korea’s notorious electoral pendulum swung back.

불과 한달 전만 하더라도 야당인 통합민주당이 압도적인 승리를 할 것처럼 보였다. 고용보장과 부족한 복지에 대한 염려가 커지고 있었다. 한편, 이명박 정권은 지저분한 스캔들로 부패했고 골칫거리가 돼 버렸다. 하지만 악명 높은 한국의 선거의 추는 상황을 되돌려 놓고 말았다.

*swing·back (정치적) 역전, 원상회복.



Unlike Mr Lee, Ms Park is an undoubted asset. Since wresting control of the old Grand National Party (GNP) late last year, she has pushed through changes in the party’s name, policies and personnel. The GNP was Mr Lee’s party; Saenuri is now the vehicle for her ambitions. Presidential elections are due in December, and Mr Lee must step down.

이명박과는 달리, 박근혜는 의심할 여지가 없는 자산이다. 작년 말 구 한나라당의 당권을 장악한 이후로 박근혜는 당명, 정책 그리고 당내 인사에 있어 변화를 밀어 부쳤다. 한나라당은 이명박의 당이었다. 새누리는 이제 그녀의 대망을 위한 수단이다. 대통령 선거가 12월로 예정되어 있고 이명박은 물러나야 한다.

*My baby is due in December. 해산은 12월 예정이다/The train is due at Chester[in London] at 6:25 p.m. 기차는 오후 6 25분에 체스터[런던]에 도착할 예정이다./He is due to graduate in June. 그는 6월에 졸업하기로 되어 있다./ I'm due for jury duty next week. 내주에 배심원이 되게 되어 있다.



Ms Park blunted the DUP’s strategy of framing the election as a chance to judge the current government, while she beat the opposition on its own ideological turf. She promised greater welfare provision and less emphasis on economic growth above all else. People now question South Korea’s high-pressure, development-led model of growth—exactly the kind of model laid down by Park Chung-hee (with much success). His daughter appears to want to be the first president of the post-bballi-bballi (hurry-hurry) era.

박근혜는 자신의 이념적 기반에서 야당에 우세를 보이면서 통합민주당의 전략인, 현 정부를 심판할 기회로 삼자는 선거 프레임을 무색하게 만들었다. 박근혜는 무엇보다도 더 큰 복지를 약속했고 경제성장은 덜 강조했다. 사람들은 이제 박정희가 기초를 세운 강제적, 개발주도형 성장 모델(성공적이긴 했음)에 의문을 가진다. 그의 딸은 빨리빨리시대를 뒤로 하고 그 이후의 첫 대통령이 되고 싶어하는 것 같다.

*on one's own turf 자기의 기반에서, 자신의 전문 분야에서



The DUP’s failure comes in spite of an alliance with the United Progressive Party, an assortment of left-wing parties that banded together to fight this election. The two stayed out of each other’s way in many constituencies, and would have formed a coalition had they between them gained the 151 seats in the National Assembly required for a majority.

이번 선거를 위해 힘을 합친 좌파정당인 통합진보당과의 선거협력에도 불구하고 통합민주당은 패배했다. 두 당은 많은 선거구에서 각자의 길을 가지만 국회가 요구하는 과반수 다수당 의석수인 151석을 확보했다면 연합했을 것이다.

*an electoral alliance between the opposition parties 야당간의 선거 협력.

*=if they had~



Turnout, at 54.3%, was low, despite celebrities pledging to shave their heads or wear drag to get out the vote. In mid-afternoon on voting day, the polling station at Songjung elementary school in Seoul was almost empty, while the nearby doughnut shop was full of 20-somethings munching their way through the election-day holiday. An imminent satellite launch by North Korea, and rumours of a third nuclear test, failed to provoke excitement.

머리를 다 밀겠다든가 여장을 하겠다는 등, 투표를 독려하는 유명인들의 서약에도 불구하고 투표율은 54.3%로 낮았다. 선거 당일 오후 서울의 송정초등학교 투표소는 거의 텅 비어 있었다. 반면 근처 도넛 가게에서는 공휴일인 투표일을 도넛을 우적거리며 보내는 20대들로 가득 차 있었다. 북한의 일촉즉발의 위성 발사도, 3차 핵실험도 흥분을 불러일으키지 못했다.


*get out the vote 예상표 획득에 성공하다

 /I got out the vote because I suggested public promises which was possible to realize.

나는 실현 가능한 공약을 제시하였기 때문에 예상표 획득에 성공하였다.






Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information;

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

    가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


      효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요



Posted by mike kim
글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요

댓글을 달아 주세요

블로그 이미지
영화, 드라마, 영자신문, 소설등 다양한 소재로 영어 공부 할 수 있는 곳
mike kim

최근에 받은 트랙백

글 보관함