※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
대사듣기)))
|
COMPUTER SCREEN
Kathleen logs on and the computer makes all
its little modem noises as the computer dials
the access number and connects and we hear the machine:
KATH & COMPU You've got mail! 메일이 도착했습니다!
KATHLEEN Brinkley is my dog. He loves the streets of New York as much as I do.
브링클리는 제가 키우는 개인데, 저만큼이나 뉴욕 거리를 좋아하죠.
JOE FOX (V.O.) Although he likes to eat bits of pizza and bagel off the sidewalk,
and I prefer to buy them. Brinkley is a great catcher who was offered
a tryout on the Met's farm team, but he chose to stay with me
so that he could spend 18 hours a day sleeping on a large green
pillow the size of an inner-tube. Don't you love New York in the fall?
Makes me wanna buy school supplies.
이 놈은 인도에서 피자나 베이글을 주워먹기 좋아하지만
전 사먹는 게 좋습니다. 브링클리는 훌륭한 포수라 뉴욕메츠
2군에서 입단테스트 제의를 받았답니다.
하지만 나랑 같이 있기로 했죠, 타이어 튜브 크기만한 큰 녹색
베개 위에서 하루에 18 시간을 보낼 수 있으니까요.
뉴욕의 가을이 좋지않나요? 학용품이 사고 싶어지죠.
*스포츠의) 능력[자격] 시험, 적성 검사
*〈야구〉 2군팀
PATRICIA EDEN Sweetie? 자기?
JOE Yo! 응!
PATRICIA I'm almost ready! Will you turn it on?
준비 거의 다됐어! 커피 머신 좀 켜줄래?
JOE(V.O.) I would send you a bouquet of newly sharpened pencils
if I knew your name and address.
성함이랑 주소만 안다면 새로 깎은 연필 한 다발을 보내 드릴 텐데.
PATRICIA Honey! I need a double today! 오늘은 진하게!
*A double espresso is a double shot.
JOE On the other hand, this not knowing has its charms.
다른 한편으론, 이렇게 모르는 것도 나름 매력이 있죠.
PATRICIA Did you push it? 눌렀어?
JOE Yeah! Yes, I pushed it. 그래! 눌렀어.
PATRICIA I'm so late! Random House fired Dick Atkins. Good riddance.
Murray Chilton died, which makes one less person I'm not speaking to.
Hurry, hurry, hurry! Oh!
너무 늦었다. 랜덤 하우스가 딕 앳킨스를 해고했어. 속이 시원해.
머레이 칠튼이 죽었대, 어차피 내가 말도 안 건넬 사람 하나 줄어든 셈이지 뭐.
빨리! 어서! 이런!
*Good riddance! 없어지니 참 시원하군!/ Good riddance to bad rubbish! 더러운 쓰레기는
이제 안녕이다!
PATRICIA Vince got a great review. He'll be insufferable.
Ah, tonight, pen dinner.
빈스 평 잘 받았더라. 잘난 척 하는 꼴 어떻게 봐.
오늘 밤 저녁은 작가들 모임이야.
*Someone got a great review. 누군가는 벌써 호평을 받았더군요.
*insufferable smugness 참을 수 없는 젠체함/ He's an insufferable little prig! 그는 참을
수 없게 젠체하는 사람이다/ Mr. Yi has gotten such a swelled head since his promotion
that he is insufferable. 이씨는 승진된 이래 참을 수 없으리만치 건방지게 되었다.
/ cf.) I can’t stand his boasting. 그가 잘난 척 하는 것을 참을 수 없다.
*(a ~, the ~) 문필[저술]가, 작가, 저자./ the best pen of the day 당대의 일류 작가
JOE Am I going? 나도 가?
PATRICIA Joe Fox, you promised. 조 폭스, 약속했잖아.
JOE It's black tie. 정장 입어야 하잖아.
*a black tie dinner/affair 검은 나비넥타이 정장차림의 만찬/모임// It's black tie (ie
Dinner-jackets should be worn). 만찬 정장차림 요망
PATRICIA Ooh, ooh!
JOE Can't I just give money instead? 그냥 돈으로 주면 안 돼?
JOE (cont'd) And what is it this week? Free Albanian writers?
‘Cause I'm in favor of that.
이번 주는 또 뭐야? 알바니아 작가들에게 자유를?
난 찬성이니까 뭐.
*I am in favor of his opinion.나는 그의 견해에 찬성한다/ The luck is in favor of me.
나에게 운이 틔었다
PATRICIA Ooh, ooh, ooh! Oooooh!
JOE Ok, I'll go. I'll go. You're late. 알았어. 갈 게. 간다고. 자기 늦었어.
PATRICIA I know. I know. 알아. 알아.
JOE'S APARTMENT
A dog is sitting on a large green pillow on the floor.
JOE Who's that? Who's a happy dog? Who's a happy dog?
누구야? 요놈의 행복한 강아지, 누구야 행복한 놈이?
COM & JOE Welcome! You've got mail! 어서 오세요! 메일이 도착했습니다.
JOE All right. Ok, ok. Get down. Get down. 좋아, 자. 내려 가.
KATH (V.O.) Dear friend, I like to start my notes to you as if we're already
in the middle of the conversation. I pretend that we are the oldest
and dearest friends, as opposed to what we actually are, people
who don't know each other's names and met in a chat room
where we both claimed we'd never been before.
What will NY152 say today, I wonder? I turn on my computer.
I wait impatiently as it connects. I go online and my breath catches
in my chest until I hear three little words, you've got mail. I hear nothing.
Not even a sound on the streets of New York.
Just the beat of my own heart. I have mail... from you.
친구에게, 이미 대화를 나누고 있었던 것처럼 편지를 시작하고 싶어요.
우리가 오래되고 아끼는 친구인척 하는 거죠. 서로의 이름도 모르고 처음
가보는 채팅 방에서 만난, 실제의 우리 모습과는 반대로 말이에요.
오늘 NY152는 뭐라고 할까? 나는 컴퓨터를 켜고, 부팅이 될 때까지
조바심 나게 기다립니다. 인터넷에 접속하고는 ‘메일이 도착했습니다.’
라는 두 마디 말이 들릴 때까지 숨을 죽입니다. 아무것도 들리지 않습니다.
뉴욕 거리의 소음조차. 다만 내 심장 고동 소리뿐.
메일을 받았어요… 당신에게서.
* catch; 자동사, (목소리 따위가) 메다/cf.) When things slow down around here, I'll get
time to catch my breath. "이쯤해서 천천히 하고 조금 여유가 생기면, 나는 한숨 돌리겠다.
/ He caught his breath in surprise. 그는 놀라서 숨을 멈추었다./ hold[or keep] one's
breath 숨을 죽이다, 마음을 죄다; 한숨 돌리다, 잠시 숨을 가다듬다
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
◀ 해설본 문의는 여기를 클릭하세요▶
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
치마만 두르면 껄떡대지 They want to screw anything that walks-당신을 위한 데이트 코치- (9) | 2010.11.30 |
---|---|
상심에 빠져 뒹굴고 있겠지 Ten to one she's wallowing- 남자친구에게 10일 안에 차이는 법- (9) | 2010.11.21 |
이젠 부자의 연을 끊어야 할 때구나 it’s time to cut the cord -라스베가스에서만 생길 수 있는 일- (16) | 2010.11.12 |
한잔 마시고 근심은 잊어버려 Drink away your cares -맘마미아- (23) | 2010.11.05 |
아직 약발이 안서네 It hasn't kicked in yet-사랑할 때 버려야 할 아까운 것들- (12) | 2010.11.03 |