※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
대사듣기)))
감독
출연
상세보기
DAD: Not now. 지금 말고.
JACK: Hey! Hey! Hey, hey! Here we go! Yeah! That’s looking good.
All right! That’s good form right there, let’s keep that up.
That’s beautiful veneer. Just throw that on the edge-band and we’re set.
All right!
자! 자! 자! 일합시다! 보기 좋은데요. 네! 모양 잘 빠졌네, 계속 하자구요.
그 베니어판 참 예쁘네. 모서리에 테만 두르면 다 됐어. 좋아!
*Are you all set? 준비됐어요?/ I think I'm all set. 내 생각엔 모든 준비가 끝난 것 같아.
DAD: Hey, Jack, you know what time it is? 이 봐, 잭, 몇 신 지 아니?
JACK: I can’t hear you over the saw. We’re in the zone over here.
I don’t wanna lose focus. That’s how people losing fingers, huh?
톱 소리 때문에 안 들려요. , 여기선 집중해야죠. 집중력을 잃으면 안 돼요.
그러다 손가락 다 잃지, 안 그래요?
*in the zone Informal. In a state of focused attention or energy so that one's performance
is enhanced.
DAD: You are fired. 넌 해고야.
JACK: All right. We are fired up, boys! 네, 우린 최고다, 친구들!
*fired up <excited> 발끈한, 격앙된
/ Both teams were clearly fired up for the match. 양 팀 모두 분명히 그 시합에 흥분해 있었다.
DAD: You are fired. 해고라고.
JACK: All right, I’ll play you for it.
You win, I’m out. I win, I get a second chance.
좋아요, 시합으로 정하죠. 아버지가 이기면, 난 그만두고,
내가 이기면 한 번 더 기회를 주세요.
*You play me for a fool. 너는 나를 바보 취급하고 있어.
DAD: It’s not a second chance when you’ve had a hundred of them.
여태껏 백 번도 넘게 기회를 줬는데 이게 한 번 더냐?
JACK: Oh! Nine-seven! Keeping my job. Yeah! Ok. All right. I’ll give you one.
오! 7 대 9! 일자리 지켰네! 좋아요, 슛 하나 드리죠.
DAD: You know what? You’re supposed to be the future boss
but you’re too busy being the life of the party.
At some point, you’re gonna have to step up and be a man.
8-9. Unemployment!
너 이 자식, 미래 사장이 될 놈이 허구 헌 날 파티만 쫓아 다니니.
때가 되면 열심히 해서 남자 구실도 해야지. 8대 9! 잘렸어!
*the life of the party
파티의 스타; 파티를 즐겁게 하거나 고조시키는 것을 돕는 유형의 사람
JACK: Okay, man. You wanna play? 좋아요. 제대로 해 보시죠?
DAD: 9-9. Food stamps! Tastes so good.
9 대 9. 식권! 맛이 끝내 주지.
*The Food Stamp Program (FSP) is intended to help low-income individuals and
families meet their basic nutritional needs.
JACK: Okay, that’s not even a shot. 좋아요, 그건 슛도 아니에요.
DAD: The boss got game. 10-9. This is it, Jack.
사장이 이겼다. 10 대 9. 이젠 끝이야, 잭.
*This is it! 《구어》 바로 이것이다!, 찾았다! / 마침내 왔군! / 바로 그대로다!
JACK: You know what? This is ridiculous. 있잖아요, 이건 말도 안 돼요.
DAD: You know what? That’s your problem. You can’t handle the pressure.
As soon as you think you’re gonna lose, you quit.
Game over, Jack. Don’t get me wrong, you are like a son to me.
이 봐, 그게 네 문제야. 압박감을 제어할 수가 없어. 질 것 같으면,
곧 포기해 버리지. 게임 끝, 잭. 오해는 마라, 넌 내게 아들 같은 놈이니까.
JACK: Dad, I am your son. 아빠, 난 아빠 아들이에요.
DAD: Yeah, and it’s time to cut the cord. Go clean out your desk.
그래, 이젠 부자의 연을 끊어야 할 때구나. 가서 네 책상 깨끗이 치워.
*cut the (umbilical) cord
to stop needing someone else to look after you and start acting independently.
/ In order to achieve true independence, smaller nations must cut the cord and stop depending on the
; based on the literal meaning of cut the umbilical cord (= to separate a baby that has just been born from the tube that connects it to its mother)
/cf.) 부자지간의 연을 끊다 sever father-son relations / disown one's father[son]
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
◀ 해설본 문의는 여기를 클릭하세요▶
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
상심에 빠져 뒹굴고 있겠지 Ten to one she's wallowing- 남자친구에게 10일 안에 차이는 법- (9) | 2010.11.21 |
---|---|
잘난 척 하는 꼴 어떻게 봐 He'll be insufferable-유브갓메일- (13) | 2010.11.14 |
한잔 마시고 근심은 잊어버려 Drink away your cares -맘마미아- (23) | 2010.11.05 |
아직 약발이 안서네 It hasn't kicked in yet-사랑할 때 버려야 할 아까운 것들- (12) | 2010.11.03 |
이판사판이다 Double or nothing-라스베가스에서만 생길 수 있는 일- (19) | 2010.11.01 |