☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
Frank Mr. Navorski? Sorry to keep you waiting. How are you?
I'm Frank Dixon, I'm the Director of Customs and Border Protection here at JFK.
Which means that I help people with their immigration problems.
Now, we're looking for an interpreter for you. How are we doing on that?
Do we have an interpreter? Okay. But I understand that you speak a little English.
나보르스키씨? 기다리시게 해서 죄송합니다. 안녕하세요? 전 프랭크 딕슨이고,
여기 JFK 공항 출입국 관리소 책임자 입니다. 즉, 입국심사에 문제가 발생한 분께
도움을 드리죠. 지금 통역할 사람을 찾고 있습니다. 어떻게 돼 가지?
통역할 사람은 찾았나? 좋아요, 하지만 영어를 조금 하신다고요.
Victor Yes. 네.
Frank You do? 그래요?
Victor Yes. 네.
Frank Ok, Good. I hope you don't mind if I eat while we talk. I've a bit of bad news.
It seems that your country has suspended all traveling privileges on passports have
been issued by your government. And our State Department has revoked the visa
that was going to allow you to enter the
좋습니다. 얘기하면서 먹어도 되겠죠? 안 좋은 소식이 있습니다. 귀국이 발행한
여권을 모두 정지시킨 것 같습니다. 그리고 우리 국무부에서도 당신의 미국입국비자를
취소했습니다. 결국, 간단히 말하면 그렇습니다.
Anyway, it seems that while you were in the air there was a military coup in your country.
Now most of the dead were members of the Presidential Guard. They were attacked in the
middle of the night. There was a terrible fire fight. They got it all on GHN, I think. Anyway,
there were very few civilian casualties. I'm sure your family's fine.
어쨌든, 당신이 비행기에 있는 동안 당신 나라에선 군사 쿠데타가 있었습니다.
사망자 대부분은 대통령 경호원들 입니다. 한 밤중에 공격을 받았고, 끔찍한 총격전이
있었습니다. GHN에서 다 보도된 걸로 아는데. 아무튼, 민간인 사상자는 거의 없고,
당신 가족도 무사합니다.
*美》 국무부(the Department of State).
*The government has revoked its permission for them to go enter the country.
정부는 그들의 입국 허가를 취소하였다.
*in a nutshell; Concisely, in a few words 극히 간단[간결]하게, 단 한 마디로/ In a nutshell,
what's your sales philosophy? 간단히 말해서, 당신의 영업 철학은 뭐죠?
*a military coup d'tat 군사 쿠데타
*A news agency, GeoHotNews (GHN),
Thurman Mr. Navorski, your country was annexed from the inside.
The
나보르스키씨, 당신 나라는 내부로부터 반란이 있었습니다.
크라코지아 공화국은 새로운 정권하에 있습니다.
*annex a neighbouring state 이웃 주를 합병하다/ Crete was formally annexed to Greece in 1913. 크레타 섬은 1913년에 그리스에 공식적으로 병합되었다.
Victor Krakozhia. Krakozhia Krakozhia. 크라코지아.
Frank Right. I don’t think… I don't think he gets it. Er... Let me... OK. Look.
Imagine that these potato chips are Krakozhia.
좋아, 내 생각엔…이해를 못하는구만. 에..그러니까…
좋아요, 자, 이 감자칩을 크라코지아라고 칩시다.
Victor Kra-kozhia. 크라코지아.
Frank Kra-kozhia. 크라코지아.
Victor Yes. Krakozhia. 네, 크라코지아.
Frank OK. Er... So the potato chips are Krakozhia. And this apple...
그래요… 이 감자칩이 크라코지아고 이 사과는….
Victor Big Apple. Big Apple. 빅 애플.
*The "Big Apple" is a nickname or alternate toponym for
Frank ...Big Apple represents the Liberty Rebels. OK? No more Krakozhia! OK?
New government. Revolution. You understand? So, all the flights in and out of your country
have been suspended indefinitely. And the new government has sealed all the borders,
which means your passport and visa are no longer valid. So, currently you are a citizen
of nowhere.
큰 사과는 반란군 입니다. 알겠죠? 더 이상 크라코지아는 없습니다. 네?
새 정부. 혁명. 알아 들었어요? 따라서, 귀국을 출입하는 비행기운항이 모두 무기한
정지되었습니다. 그리고 새 정부가 국경을 봉쇄했고요. 그 말은 당신 여권하고 비자는
더 이상 유효하지 않다는 겁니다. 그래서, 현재로선 당신은 국적이 불분명한 상태입니다.
Thurman Now, even if we could get you new papers, we couldn't process them until the
recognizes your country's new diplomatic reclassification.
새로 서류를 준비한다고 해도 미국이 귀국과 외교관계를 재확인 하기 전까지는
서류심사를 할 수 없습니다.
Frank Yeah, see, You don't qualify for asylum, refugee status, temporary protective status, humanitarian parole, or non-immigration work travel or diplomatic visas.
You don't qualify for any of these things. You are at this time simply...
...unacceptable.
네, 보세요, 당신은 망명자나, 난민 신분도 아닙니다. 한시적 보호대상이나 인도적
차원으로 입국이 허가된 것도 아니에요. 비이민 업무상 출장이나 외교관 신분도
아니에요. 어떤 것에도 해당사항이 없습니다. 간단히 현재로선 입국이 안됩니다.
*seek asylum in the UK 영국에 망명을 요청하다.
*A parolee is an alien who may be inadmissible, but who is given temporary admission into the
*diplomatic visa 외교관사증
Victor Unacceptable. 안됩니다.
Frank Unacceptable. 네.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[이프온리] 정중하게 거절하니 더 짜증나네. (0) | 2012.10.06 |
---|---|
[이프온리] 맘대로 할 수 있는 건 오직 스스로 선택하는 것 뿐이야. (1) | 2012.09.25 |
[브리짓 존스의 일기2] 마침내 나도 내 해피엔딩을 찾았다. (2) | 2012.09.14 |
[오만과 편견] 잘 생긴데다 안성맞춤으로 돈도 많지. (0) | 2012.09.09 |
[프렌즈 위드 베네핏] 이 동네 물이 장난 아니거든. (5) | 2012.09.05 |