한국드라마로 영어공부하자

[하이킥3] 안 그러면 나도 방 뺄 수 밖에 없어.

mike kim 2011. 10. 9. 06:00





Ha Sun gets a phone call from Jin hui.

Jin Hee calls because she is worried about the fee for a reunion party.


영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요

 

박하선: 여보세요. , 진희야!  Hello. Oh, Jin Hee!

내일 모임 때문에 전화했구나.

So you’re calling me to talk about a reunion party tomorrow.

좀 크게 말해 잘 안 들려.

Could you speak louder? I can’t really hear you.

당연하지. 오랜만에 우리 동아리 다 모이는 건데.

Of course. It’s been a while since our society gathering.

*여기서 societyan organization or association of persons engaged in a common profession, activity, or interest 로 우리말의 동아리 정도로 쓰일 수 있습니다. 유명한 영화 Dead poet’s Society 죽은 시인의 사회로 제목을 번역했지만 사실 영화 속 주인공들의 시 동아리 이름을 그렇게 부른 겁니다.


회비? Fee?


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

백진희: 아 그럼 내일 희선 언니가 다 내시는 거에요?

Then food and drinks are on Hee Sun tomorrow, right?

*This is my treat now. or This is on me. 이번엔 내가 한턱 낼 차례다.

/First round is on me. 첫 잔은 내가 사지.


지금 크게 얘기하기가 좀 그래서

Now I can’t speak loudly…

, 내일 뵈요 언니. Okay, see you tomorrow.

 

고시원 주인: 1004호 학생. Room 1004 student.

방세 어떡할 거야? What happened to your rent?

 

백진희: 죄송합니다. I’m sorry.

알바비가 아직 입금이 안돼서.

I haven’t got my income from my part-time job.

금방 넣어 준다 그랬거든요.

He said he would pay me immediately.

 

고시원 주인: 내일 반이라도 넣어줘.

Just pay half the rent tomorrow.

안 그러면 나도 방 뺄 수 밖에 없어.

Otherwise you will have to stop renting the room.

 

백진희: , 죄송합니다. Yes, I’m sorry.

최대한 빨리 반이 아니라 다 넣어 드릴게요.

I will try to clear the debt as fast as I can.


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

                가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

                                  효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요