A video of the throw has now gone viral,
and it’s decently embarrassing for PARK MU-YEOL (Lee Dong-wook).
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
박무열: 아, 쪽팔려. That’s embarrassing.
이거 어디서 봤어? Where did you find this?
김태한: 인터넷에 쫙 깔렸습니다. It’s all over the internet.
박무열: 또 어떤 놈이 찍어 올린 거야? Who took this video?
김태한: 어떻게 된 겁니까? What happened?
Bodyguard YOO EUN-JAE (Lee Shi-young)’s agency office.
Her boss is watching the video.
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
케빈 장: 어떻게 된 건지 말을 해봐! Tell me what happened!
이거 너 맞지? This is you, right?
유은재: 마, 맞는 것 같기는 한데… I, I think it’s me…
케빈 장: 경호업체는 이미지가 생명이다. 지뢰밭 지나듯 조심하자.
Reputation is everything for a bodyguard agency.
Let’s be careful like passing through a minefield.
이렇게 말 한지가 고작 이틀 짼데.
I said this only two days ago.
그런데 넌 어제 기어 나가서 사고를 쳐?
Then you go out and make trouble yesterday?
내 말이 땅에 덜어지기도 전에?
Before my sentence even finishes?
너 나한테 무슨 원한 있냐?
Do you hold grudge against me?
널 차버린 교회 오빠가 나랑 닮았냐?
Do I look like the church boy who dumped you?
Back at Mu-Yeol’s house.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
김태한: 정말 이 상황을 몰라서 이런 겁니까?
Do you really not know how serious this is?
한국시리즈 끝난 후 안티 카페 회원수가 152% 증가 했습니다.
Ever since the Korean Series, your haters’ forum has increased by 152%.
학부모가 뽑은 우리 아이에게 나쁜 영향을 끼치는 유명인 1위.
You have been chosen as the worst role model for children by parents.
박무열: 아, 그래서 뭐? 어쩌라고?
So what? What do you want me to do?
김태한: 상황이 이런데도 술집에서 싸움을 합니까?
You want to have a fight in a bar at a time like this?
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'한국드라마로 영어공부하자' 카테고리의 다른 글
[난폭한 로맨스] 하다 하다 이제 여자랑 싸우냐? 나가 죽어라. (3) | 2012.01.20 |
---|---|
[해를 품은 달] 마음에 둔 여인이 있사옵니다. (3) | 2012.01.19 |
[해를 품은 달] 너만 아니면 이토록 숨가쁘게 뛸 일도 없었다. (4) | 2012.01.13 |
[해를 품은 달] 하늘의 태양은 하나. 태전에 용상 또한 하나. (3) | 2012.01.12 |
[하이킥3] 진희, 요즘도 낮술 많이 하나 봐. (4) | 2012.01.02 |