Mu Yeol calls Eun Jae out to guard him on a jog.
He knows she dodged the egg on purpose
when a man hurled an egg at him at a fan-signing event.
He encourages her to admit it.
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
박무열: 왔냐? You came?
유은재: 오라면서요. You called me to come.
뭐 하는 거에요? What are you doing?
날도 추운데. It’s cold.
박무열: 어제 같은 일 생길지 모르니까 바짝 붙어.
Stay close because something like yesterday might happen.
근접 경호. Close by guarding.
너 어제 일부러 그랬지?
You did that on purpose, didn’t you?
유은재: 네? What?
박무열: 그 계란 일부러 피했지?
You dodged the egg deliberately, right?
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
유은재: 미쳤어요? You think I was out of my mind?
박무열: 솔직히 얘기해봐. 비밀로 해줄게.
Just be honest. I will keep a secret.
유은재: 나 경호원이거든요. I’m a bodyguard.
박무열: 용서할게. 내가 먼저 긁은 것도 있고.
I will forgive you. I started it, you know.
유은재: 맹세코 아닙니다. I swear that I didn’t.
박무열: 좋아. 너 그거 거짓말이면 내년 시걸즈 20연패한다.
Fine. If that’s a lie, the Seagulls will lose 20 in a row.
맹세해. Swear on it.
피한 거 맞지? You dodged it, right?
유은재: 아니, 뭐 피했다기 보다는…
It’s not that I dodged it…
박무열: 이 꼴통! You retard!
내가 이럴 줄 알았어! 이럴 줄 알았다고!
I knew it! I knew it!
유은재: 아 용서 한다면서요! You said that you would forgive me!
삐졌어요? Are you angry?
박무열: 너 말투가 그게 뭐냐? What’s with the tone?
존댓말 하든가 반말을 하든가 하나만 해!
Talk either formally or informally! Pick one!
유은재: 그래도 돼? Can I?
박무열: 죽는다. You want to die?
유은재: 하라는 거야 말라는 거야?
Do you want me to or not?
Their Jog turns into competitive running.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
유은재: 어디까지 가요? Where are we running to?
박무열: 그거 뛰고 힘드냐?
Are you tired from that already?
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'한국드라마로 영어공부하자' 카테고리의 다른 글
[해를 품은 달] 하도 그리워했더니 이제 헛것까지 보이는 구나. (3) | 2012.02.02 |
---|---|
[해를 품은 달] 이건 꿈이다, 그리움이 실체가 되어 나를 홀리고 있는 것이다. (0) | 2012.02.01 |
[해를 품은 달] 저하께서 마음에 품은 사람은 제가 아니질 않습니까? (2) | 2012.01.26 |
[빛과 그림자] 어머니 아니어도 식모 살 사람은 많아요. (5) | 2012.01.24 |
[빛과 그림자] 내 짱구로는 도저히 답이 안 나온다. (3) | 2012.01.23 |