☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요 해설본 문의는 여기를 클릭하세요
Jamie: Of course, it really happened. Who wants to see a movie about protesting?
Whatever.
물론, 진짜 그랬어. 시위나 다루는 영화 누가 보고 싶어 하겠어?
James: To the sale of Josh's company! Whatever the hell it does.
쟈쉬 회사의 매각을 위해서! 그 회사가 뭔 짓을 하건 간에.
All: Yes! 네!
Nancy: Long live medical software.
의료 소프트웨어여 영원하라.
Josh: And med school dropouts everywhere.
그리고 방방곡곡의 의대 중퇴생들을 위하여.
*dropout: a person who leaves school or college before they have finished their studies
Helen: You'd better give some of this money away, that's all I have to say.
너 그 돈 기부나 좀 해라, 내 할 말은 그거뿐이야.
Josh: Not gonna happen. 절대 그럴 일 없어.
Farrah: Jamie, what are you up to these days?
제이미, 요즘 뭐하고 지내?
Nancy: Jamie's selling high-end stereo equipment.
제이미는 최고급 스테레오 장비 팔고 있어.
Josh: Ha! Not anymore. 하! 이젠 아니에요.
Nancy: What do you mean? 무슨 말이야?
Josh: Well, let's just say Jamie had a falling out with management.
그냥 윗사람하고 사이가 틀어졌다고 하죠.
*fall out with…와 사이가 틀어지다.
/Didn´t those two have a falling-out with each other?
그 두 사람은 서로 다투지 않았습니까?
Farrah: I thought you were in real estate.
부동산 중개일 하는 줄 알았는데.
*real estate 부동산 /I sell real estate. 전 부동산 중개인이에요.
Jamie: I am looking for other opportunities.
다른 일자리 알아보고 있어.
Josh: We're living through the greatest creation of wealth in modern history,
and my brother decides to quit.
우린 현대사의 위대한 부의 창조를 겪고 있는데 우리 형은 일 그만 두려고 하지요.
*live through sth: to experience a disaster or other unpleasant situation and survive it
Jamie: Josh has been talking to me about pharmaceutical sales.
쟈쉬가 제약회사 영업직에 대해 얘기해줬어요.
James: Pharmaceutical sales? 제약회사 영업직?
Josh: Pharmaceutical sales. You know, medicine that's supposed to help people get better.
Remember Timmy, my roommate from Brown? He's a VP at Pfizer. So I said to Jamie,
"Jamie, if you suck on my cock, I'll get you an interview. "
제약회사 영업직. 약은 사람을 낫게 해주죠. 티미 기억나죠?
브라운 다닐 때 내 룸메이트. 그 친구가 파이저 부사장이에요.
그래서 형한테 내가 그랬죠, “ 내 거시기 빨아주면 면접 주선해줄게.”
*cock: 비어》 음경(陰莖) (penis); 《美남부》 《익살》 여자(의 성기).
Nancy: Oh, Josh, watch your mouth!
오, 쟈쉬, 말 좀 가려 해라!
Josh: Watch your mouth! 말 좀 가려 하라고!
Jamie: I said no, Mom. I said no.
싫다고 했어요, 엄마. 싫다고 했어요.
James: Why would you wanna be a pharmaceutical rep?
왜 제약회사 영업사원이 되고 싶은 거냐?
*Pharmaceutical (Sales) Representatives
Josh: "Why would you wanna be a pharmaceutical rep?"
Because it's the only entry-level job in America that pays over 100 grand a year.
That's why.
“왜 제약회사 영업사원이 되고 싶은 거냐?” 별 볼일 없는 직업이지만 미국에서
일년에 10만 달러 이상 벌 수 있는 유일한 일이거든요. 그게 이유에요.
*entry-level (직종 따위가) 하급의, 미숙련자에 적합한. (상품 따위가) 초보자용의, 값싸고
단순한.
*grand: 미국 구어> 천 달러; <영국 구어> 천 파운드; <속어> 1000.
Helen: No. Those people come into our office with their roller bags and samples,
like door-to-door-salesmen.
안 돼. 그 사람들 무슨 방문판매 사원처럼 바퀴 달린 가방에 약 샘플 넣어 가지고
병원 들이 닥친다고.
*진료실[미국 영어에서] doctor's office; [영국 영어에서] consulting room
Jamie: They are door-to-door-salesmen,
only what they're selling grosses $87 billion a year!
방문판매사원 맞아, 파는 게 일년에 870억 달러나 돼서 그렇지.
*He has a full-time job that grosses $25,000 a year.
그 애는 연봉이 25,000불이나 되는 정규직업을 가지고 있습니다.
Helen: Yeah, and they're turning complex medical decisions
into Madison Avenue impulse buying.
그래, 근데 그 사람들이 중요한 의학적 결정을 광고로 속여
충동구매 하게 만든 다는 거지.
*Madison Avenue: New York 시의 미국 광고업 중심지
/Madison Avenue tactics 매디슨가(街)의 전술(사람을 매혹시키는 선전에 의존하는 수법).
*impulse buying: buying goods without planning to do so in advance, and without
thinking about it carefully 충동 구매
Jamie: Oh, my God. Look, I'm not selling to the patients, okay?
세상에, 환자들한테 파는 거야, 됐어?
Helen: No. No, the patients just see the commercials on TV...
아니, 환자들은 그냥 티브로 광고만 보고는…
Jamie: I'm not even doing the job yet!
아직 그 일 시작도 안 했어!
Helen:...and demand their name-brand drugs from the doctors...
의사한테 이름 있는 약 처방해 달라고 하지…
Jamie: Calm down, you're freaking out.
진정해, 괜히 흥분하고 있잖아.
*freak out: if sb freaks out or if sth freaks them out, they react very strongly to sth that shocks, angers, excites or frightens them
/All right, don't freak out. 놀라지 말고 들어.
/She's not freaking out. 겁먹은 게 아니에요.
/She... she was pretty freaked out. 그게...꽤나 충격이었나 봐.
/freak out on drugs 마약으로 맛이 가다.
Helen:... and there you are to supply them.
근데 네가 그걸 공급하려는 거고.
Jamie: This is so crazy that you're yelling at me for nothing! I'm not doing it!
나한테 괜히 소리지르는 건 미친 짓이야! 난 안 해!
*You look well. I guess all my worrying was for nothing.
좋아 보이는구나. 내가 공연히 걱정했구나
/All my trouble went for nothing. 그것은 헛수고였다.
/can be got for nothing 거저 얻을 수 있다
Nancy: If you barbarians won't be still and finish this lamb,
none of you will get the chocolate cake.
너희 야만인들 조용히 양고기 다 안 먹으면
아무도 초콜릿 케이크 못 먹을 줄 알아.
All: Yes, Mom! 네, 엄마!
Josh: Oh, Jamie, if you could make money fucking, you'd be even richer than me.
I'll call the Pfizer guy in the morning.
형, 형이 여자 후리는 걸로 돈 벌 수만 있으면 나 보다 훨씬 더 부자가 될 거야.
아침에 파이저 친구한테 전화할게.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[슈렉포에버] 얼굴은 맨 나중에 먹어! 발굽은 엄마한테 보내 주고! (0) | 2012.10.23 |
---|---|
[Mr.히치:당신을 위한 데이트 코치] 누구나 여자를 사로잡을 기회는 있습니다. (0) | 2012.10.13 |
[이프온리] 정중하게 거절하니 더 짜증나네. (0) | 2012.10.06 |
[이프온리] 맘대로 할 수 있는 건 오직 스스로 선택하는 것 뿐이야. (1) | 2012.09.25 |
[타미널] 비행기에 있는 동안 당신 나라에선 군사쿠데타가 있었습니다. (1) | 2012.09.23 |