영화해설 샘플강의

[러브&드럭스] 그냥 윗사람하고 사이가 틀어졌다고 하죠.

mike kim 2012. 10. 9. 05:17

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요

 

 

 


러브&드럭스 (2011)

Love and Other Drugs 
7.6
감독
에드워드 즈윅
출연
제이크 질렌할, 앤 해서웨이, 올리버 플랫, 행크 아자리아, 조시 게드
정보
코미디, 로맨스/멜로 | 미국 | 112 분 | 2011-01-13

 

 

 

 

 

 

 

효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요        해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

Jamie: Of course, it really happened. Who wants to see a movie about protesting?

 Whatever.

 물론, 진짜 그랬어. 시위나 다루는 영화 누가 보고 싶어 하겠어?

James: To the sale of Josh's company! Whatever the hell it does.

            쟈쉬 회사의 매각을 위해서! 그 회사가 뭔 짓을 하건 간에.

All: Yes! !

Nancy: Long live medical software.

          의료 소프트웨어여 영원하라. 

Josh: And med school dropouts everywhere.

        그리고 방방곡곡의 의대 중퇴생들을 위하여.

*dropout: a person who leaves school or college before they have finished their studies

 

Helen: You'd better give some of this money away, that's all I have to say.

           너 그 돈 기부나 좀 해라, 내 할 말은 그거뿐이야.

Josh: Not gonna happen. 절대 그럴 일 없어.

Farrah: Jamie, what are you up to these days?

            제이미, 요즘 뭐하고 지내?

Nancy: Jamie's selling high-end stereo equipment.

            제이미는 최고급 스테레오 장비 팔고 있어.

Josh: Ha! Not anymore. ! 이젠 아니에요.

Nancy: What do you mean? 무슨 말이야?

Josh: Well, let's just say Jamie had a falling out with management.

          그냥 윗사람하고 사이가 틀어졌다고 하죠.

*fall out with…와 사이가 틀어지다.

/Didn´t those two have a falling-out with each other?

그 두 사람은 서로 다투지 않았습니까?

 

Farrah: I thought you were in real estate.

            부동산 중개일 하는 줄 알았는데.

*real estate 부동산  /I sell real estate. 전 부동산 중개인이에요.

 

Jamie: I am looking for other opportunities.

            다른 일자리 알아보고 있어.

Josh: We're living through the greatest creation of wealth in modern history,

         and my brother decides to quit.

        우린 현대사의 위대한 부의 창조를 겪고 있는데 우리 형은 일 그만 두려고 하지요.

*live through sth: to experience a disaster or other unpleasant situation and survive it

 

Jamie: Josh has been talking to me about pharmaceutical sales.

           쟈쉬가 제약회사 영업직에 대해 얘기해줬어요.

James: Pharmaceutical sales? 제약회사 영업직?

Josh: Pharmaceutical sales. You know, medicine that's supposed to help people get better.

         Remember Timmy, my roommate from Brown? He's a VP at Pfizer. So I said to Jamie,

         "Jamie, if you suck on my cock, I'll get you an interview. "

      제약회사 영업직.  약은 사람을 낫게 해주죠. 티미 기억나죠?

       브라운 다닐 때 내 룸메이트. 그 친구가 파이저 부사장이에요.

       그래서 형한테 내가 그랬죠, 내 거시기 빨아주면 면접 주선해줄게.

*cock: 비어》 음경(陰莖) (penis); 《美남부》 《익살》 여자(의 성기).

 

Nancy: Oh, Josh, watch your mouth!

             , 쟈쉬, 말 좀 가려 해라!

Josh: Watch your mouth! 말 좀 가려 하라고!

Jamie: I said no, Mom. I said no.

          싫다고 했어요, 엄마. 싫다고 했어요.

James: Why would you wanna be a pharmaceutical rep?

             왜 제약회사 영업사원이 되고 싶은 거냐?

*Pharmaceutical (Sales) Representatives

 

Josh: "Why would you wanna be a pharmaceutical rep?"

         Because it's the only entry-level job in America that pays over 100 grand a year.  

         That's why.

왜 제약회사 영업사원이 되고 싶은 거냐? 별 볼일 없는 직업이지만 미국에서

 일년에 10만 달러 이상 벌 수 있는 유일한 일이거든요. 그게 이유에요.

*entry-level (직종 따위가) 하급의, 미숙련자에 적합한. (상품 따위가) 초보자용의, 값싸고

단순한.

*grand: 미국 구어> 천 달러; <영국 구어> 천 파운드; <속어> 1000.

 

Helen: No. Those people come into our office with their roller bags and samples,

          like door-to-door-salesmen.

        안 돼. 그 사람들 무슨 방문판매 사원처럼 바퀴 달린 가방에 약 샘플 넣어 가지고

병원 들이 닥친다고.

*진료실[미국 영어에서] doctor's office; [영국 영어에서] consulting room

 

Jamie: They are door-to-door-salesmen,

           only what they're selling grosses $87 billion a year!

           방문판매사원 맞아, 파는 게 일년에 870억 달러나 돼서 그렇지.

*He has a full-time job that grosses $25,000 a year.

그 애는 연봉이 25,000불이나 되는 정규직업을 가지고 있습니다.

 

Helen: Yeah, and they're turning complex medical decisions

           into Madison Avenue impulse buying.

           그래, 근데 그 사람들이 중요한 의학적 결정을 광고로 속여

           충동구매 하게 만든 다는 거지.

*Madison Avenue: New York 시의 미국 광고업 중심지 

/Madison Avenue tactics 매디슨가()의 전술(사람을 매혹시키는 선전에 의존하는 수법).

*impulse buying: buying goods without planning to do so in advance, and without

thinking about it carefully 충동 구매

 

Jamie: Oh, my God. Look, I'm not selling to the patients, okay?

             세상에, 환자들한테 파는 거야, 됐어?

 Helen: No. No, the patients just see the commercials on TV...

            아니, 환자들은 그냥 티브로 광고만 보고는

 Jamie: I'm not even doing the job yet!

            아직 그 일 시작도 안 했어!

 Helen:...and demand their name-brand drugs from the doctors...

            의사한테 이름 있는 약 처방해 달라고 하지

 Jamie: Calm down, you're freaking out.

            진정해, 괜히 흥분하고 있잖아.

*freak out: if sb freaks out or if sth freaks them out, they react very strongly to sth that shocks, angers, excites or frightens them

/All right, don't freak out. 놀라지 말고 들어.

/She's not freaking out. 겁먹은 게 아니에요.

/She... she was pretty freaked out. 그게...꽤나 충격이었나 봐.

/freak out on drugs 마약으로 맛이 가다.

 

Helen:... and there you are to supply them.

              근데 네가 그걸 공급하려는 거고.

Jamie: This is so crazy that you're yelling at me for nothing! I'm not doing it!

              나한테 괜히 소리지르는 건 미친 짓이야! 난 안 해!

*You look well. I guess all my worrying was for nothing.

좋아 보이는구나. 내가 공연히 걱정했구나

/All my trouble went for nothing. 그것은 헛수고였다.

/can be got for nothing 거저 얻을 수 있다

 

Nancy: If you barbarians won't be still and finish this lamb,

            none of you will get the chocolate cake.

            너희 야만인들 조용히 양고기 다 안 먹으면

             아무도 초콜릿 케이크 못 먹을 줄 알아. 

All: Yes, Mom! , 엄마!

Josh: Oh, Jamie, if you could make money fucking, you'd be even richer than me.

         I'll call the Pfizer guy in the morning.

        , 형이 여자 후리는 걸로 돈 벌 수만 있으면 나 보다 훨씬 더 부자가 될 거야.

        아침에 파이저 친구한테 전화할게.

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

       가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

         효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요