※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
At the event:
Miri looks over at the man Myung-hoon described as the heir to the Mondo Group,
and freezes at the sight of none other than Yoo-hyun,
her Rotten Rope Roommie from the gosiwon.
She makes an excuse to Myung-hoon that she’s not feeling well,
and heads home early.
장명훈: 장미리씨. Jang Mi Ri.
장미리: 네? Yes?
장명훈: 어디 가려고? Where are you going?
장미리: 아뇨…그냥 좀… No…I just…
장명훈: 아직 소개할 사람이 많이 있는데.
I still have many people to introduce you to.
들어가지. Let’s go back in.
장미리: 아뇨, 아뇨. No, no.
갑자기 속이 좀…
I feel a little sick suddenly…
장명훈: 속이 안 좋아? You feel sick?
장미리: 네, 머리도 좀 아픈 거 같고.
Yes, my head is hurting a bit too.
포도주가 좀 안 맞았었나 봐요.
I think it was the wine.
가끔 이러는데 점점 더 심해져서.
This happens from time to time
But it’s been getting worse.
장명훈: 그럼 어디 가서 좀 앉을까?
Should we go sit down somewhere then?
그러지 말고 내가 의무실 가서…
No, I’ll go to the nurse’s office…
장미리: 아뇨, 그냥 두세요. No, it’s okay.
그냥 먼저 가서 쉬는 게 좋을 것 같아요.
I think I’ll just go back early and rest.
다른 일도 아니고 대표로 취임하시는 거 세상에 알리는 날인데,
Today is the very day you announce to the world
that you’re now the President,
신경 쓰이게 해드리고 싶지 않아요.
So I don’t want to make you worry.
[At home, she thinks back to all their interactions.]
송유현: 아버님이 갑자기 편찮으셔서 들어왔습니다.
My father suddenly fell ill so I had to come back.
회사를 물려 받아야 해서.
I have to take over the company.
여럿이 사는 게 처음이라 복도에 사람이 있다는 걸 생각을 못 하고…
It’s my first time living in a place like this so I didn’t realize anyone would
be in the halls…
그쪽한테 관심 있습니다.
I’m interested in you.
장미리: 미안하지만 관심 없어요.
I am sorry, but I am not interested in you.
장명훈: 사주이기도 하고, 몬도그룹을 이어갈 후계자야.
He’s the owner of our company and the heir to Mondo Group.
장미리: 고시원에서나 볼 수 있는 댁 같은 썩은 동아줄을 잡기에는
제가 세상을 너무 많이 알아 버려서요.
I know about this world too much to hold on to a rotten rope like you
people come across at gosiwon(low-cost lodging facilities to study for
state exams).
*I pulled a lot of strings to make this happen. Do you understand me?
내가 이 일 성사시키느라고 얼마나 많은 줄을 댔는데. 뭔 말인지 알겠어?
/You got some pull in this town, huh?
이 동네에서 연줄이 꽤 있나 보구나.
/All I can do now is rely on my connections.
이제 나는 연줄에 의지하는 수밖에 없다.
/He owed his present position to influence, not merit.
그는 실력보다 연줄 덕분으로 지금의 자리를 차지했다.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'한국드라마로 영어공부하자' 카테고리의 다른 글
[최고의 사랑] 꿈도 꾸지마! 절대로 안 놔 줄 거야. (9) | 2011.07.04 |
---|---|
[시티헌터] 넘겨 짚지 말아요. (12) | 2011.07.02 |
[내게 거짓말을 해봐] 연극이에요? 진짜에요? (13) | 2011.06.29 |
[내게 거짓말을 해봐] 그냥 내가 옆에 있고 싶었어요. (15) | 2011.06.27 |
[최고의 사랑] 이상해, 이렇게 울렁울렁 거리는데 (18) | 2011.06.24 |