※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
스파이명월 http://www.kbs.co.kr/drama/spy/
Kang Woo decides that going to see some art will get his mind off of his crush,
only he simply starts to see Myung-wol’s face in all the paintings.
강우: 그래 오랜만에 밖으로 나오니까 좋네.
It feels really nice being out for the first time in a while.
그 동안 내가 너무 일에만 쫓겨서 머리가 복잡한 거야.
My thoughts are crowded because I’ve been working too hard.
가끔은 이렇게 문화생활도 하면서 휴식을 취해야 머리도 맑아지는 거지.
I should look at some art and clear my thoughts like this more often.
Kang-woo cools his heels for a while and then shows up at the airport
for another trip to Singapore, and sees Myung-wol standing at the edge of the crowd.
Only it’s not imaginary Myung-wol this time.
티브이: 한류스타 강우씨가 지난 납치사건이후 처음으로 모습을 드러냈습니다.
Kang woo showed this face for the first time
ever since the kidnapping incident.
오늘 1박2일 일정으로 화보촬영 차 싱가폴로 출국하기 때문인데요.
It’s because he’ll be going to Singapore for one night and two days
to do a photo shoot.
[Kang-woo calls his agent.]
강우: 어디에요? Where are you?
경재인: 여기야, 여기. Here, here.
강우: 요즘 좀 괜찮나 싶었더니 또 헛게 보이네.
I thought I was doing fine these days and I am seeing things again.
*see things 허깨비를 보다, 착각을 일으키다
/hallucinate: to see or hear things that are not really there because of illness or drugs
/Maybe you were hallucinating. 헛걸 본 걸 거야.
한명월: 이렇게 또 뵙게 됐습니다.
I guess we get to see each other again like this.
강우: 너…너 뭐야? 너 진짜야?
You…what are you doing? Is it really you?
경재인: 명월이 오늘 부로 경호원 다시 복직시켰어.
I rehired her as your bodyguard from today onwards.
같이 다녀와 싱가폴.
Go to Singapore together.
강우: 예? What?
강우: 아니 왜 허락도 안 받고 대표님 맘대로 결정하냐구요?
Why are you deciding without getting my permission first?
누구 맘대로 경호원으로 복직시켜요 복직시키긴?
Who let you rehire her as a bodyguard? Who?
경재인: 머리 식히네 어쩌네 하면서 전화도 안 받고 며칠 만에 나타난 건 너야.
You are the one who disappeared for a few days
saying you are going to clear your head.
강우: 아무리 그래도 그렇죠.
Even if I did do that.
경재인: 나야말로 너한테 섭섭한 거 많아.
I’m the one who’s disappointed in you for many things.
그런 일이 있으면 진작에 얘길 해줬어야지.
You should have told me if something like that had happened.
너 지난 번 쇼케이스 사건 납치사건으로 알려지지 않았으면,
If that showcase incident hasn’t been let out as a kidnapping incident,
너 연예계에서 완전 매장이야.
You would have been kicked out of this entertainment industry.
그리고 난 완전 깡통 차는 거고, 알아!
And I would have lost my job, you know that!
강우: 그래도 자를 때는 언제고…
But you fired her…
경재인: 근데 또 잘랐다고 난리잖아.
But they are all fussing because we fired her.
이 상황에서 가만 있어봐,
If we just ignore them in this situation,
너만 엿먹어.
You’re the one who will get screwed up.
다 널 위해서 결정한 거야.
I decided all this for your own good.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'한국드라마로 영어공부하자' 카테고리의 다른 글
[여인의 향기] 내가 너 뺨 때린 거 때문에 앙심 품고 이러는 거야? (2) | 2011.08.20 |
---|---|
[보스를 지켜라] 외근을 제외한 어떤 땡땡이도 용납 못한다. (14) | 2011.08.19 |
[여인의 향기] 처음엔 다 그래요. (10) | 2011.08.16 |
[여인의 향기] 복수가 고작 엉덩이로 글씨 쓰기에요? (6) | 2011.08.14 |
[보스를 지켜라] 얘 낙하산이야? (13) | 2011.08.12 |