미드해설 샘플강의

[위기의 주부들] 인간은 복잡한 존재다.

mike kim 2014. 2. 28. 08:24

 

Gabrielle decides that she'd better tell Carlos of her affair with John
before Helen does but cannot bring herself to do it.
When the police arrive at Gabrielle's door
she believes they are there to arrest her for the illegal affair,
but they arrest Carlos instead, who says "Tanaka set me up".

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요

 

 

 

 

Narrator Gabrielle believed there was an excellent chance
Helen Rowland would inform Carlos of his wife's
extramarital activities.
Gabrielle knew she had to
come clean.
 

           가브리엘은 헬렌이 남편에게 자기 불륜을 말할 가능성이 높다고 생각했다.
사실대로 털어놔야 한다는 알았다.

*extramarital affairs 혼외정사, 불륜

*come clean tell the truth about sth, especially after lying or keeping it secret

Gabrielle  Carlos. 여보.  

Carlos    Yeah. .

Narrator But coming clean... 
           
하지만
사실대로 말한다는

Gabrielle   I uh. 

Narrator ...was not one of Gabrielle's specialties. 
               
가브리엘의
장기는 아니었다.

Gabrielle   I'm going to bed.  잘게.

Carlos    Thanks for the newsflash. 
                 
대단한 얘기 하는 알았네.

*a short item of important news that is broadcast on radio or television,
 often interrupting a programme
뉴스 속보
  
 /cf.) breaking news; news bulletin; newsbreak
특보

 

Gabrielle sees police cars pull up in front of the house, lights flashing.
She gasps.

     가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

         효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요

Gabrielle  She turned me in.
                 Carlos! Carlos! I am so sorry! I am so sorry!
 

                 신고했어!   
                
여보! 여보!  정말 미안해! 정말 미안해!

*Surrender or inform on, especially to the police,
  as in The shoplifter turned herself in.

/cf.) Hand in, give over, as in I turned in my exam and left the room.
        / Go to bed, as in I turned in early last night.

 

Carlos    Sorry for what?  뭐가 미안해?

Gabrielle  Just know that whatever happens, I love you very, very much! 

                 무슨 일이 있어도 당신을 너무, 너무 사랑한다는 것만 알아줘.

 

Knocking is heard on the door.

FBI   FBI, open the door. FBI입니다. 여세요.

Carlos    Oh my God...  이런

FBI    FBI, if you do not open the door,
   I am authorized to enter the premises by use of force. 
   Carlos Solis, I have a warrant for your arrest.
   You have the right to remain silent.
 

  FBI입니다. 문을 여시면, 무력으로 들어갑니다.
  
카를로스 솔리스씨, 체포영장 입니다. 묵비권을 행사할 있으며

Gabrielle   Huh?  ?

FBI    Anything you say can and will be used against you in a court of law. 

              당신의 진술은 법정에서 불리하게 적용될 있고,

Carlos    Call our lawyer.  변호사 불러요.

FBI    You have the right to speak with an attorney,
   or have an attorney present during questioning.
   If you cannot afford a lawyer,
   one will be appointed for you at government expense.
 

            변호사를 선임할 권리가 있으며, 심문 변호사를 대동할 있습니다.
  
변호사를 선임할 없으면 국가에서 지정해줄 겁니다.

Gabrielle    Carlos, wait!  여보, 잠깐만요!

Carlos    Gabrielle, this will all be taken care of, I promise. I'm innocent, 
   I swear to God. It was Tanaka. He set me up.
 

                 가브리엘, 거야. 약속해. 결백해. 맹세코,
  
이건 다나카 짓이야. 놈이 함정이라고. 

Narrator People are complicated creatures.
  On the one hand, able to perform great acts of charity.
  On the other, capable of the most underhanded forms of betrayal.
  It's a constant battle that
rages within all of us,
  between the better angels of our nature,
  and the temptation of our inner demons.
  And sometimes the only way to
ward off the darkness...
  ...is to shine the light of compassion.
 

          인간은 복잡한 존재다. 한편으로는 대단한 자비심을 베풀지만,
 다른 한편으로는 음흉한 배신을 한다. 우리 모두의 마음속에는
 천사 같은 본성과 악마의 유혹이 끊임없이 전쟁을 한다.
 가끔 어둠을 물리칠 유일한 방법은 동정의 빛을 비추는 것이다.

*ward sb/sth off to prevent sb/sth dangerous or unpleasant from affecting or harming

you/ ward off evil spirits악령을 내쫓다

 

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동