미드해설 샘플강의

[위기의 주부들] 양육비 성형하는데 쓰면 기분이 어떻겠니?

mike kim 2014. 2. 6. 11:21

 

 

 

 

 

 

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요 

 

 

SUSAN: How would you feel about me

            using your child support payments for plastic surgery?

            내가 네 양육비 성형하는데 쓰면 기분이 어떻겠니?

*child support 자녀 양육 

; I can afford an attorney to get my child support payments in line with my current salary.  

  양육비를 현재 급여에 맞게 조정하려면 변호사가 필요한데 그 돈도 마련할 수가 없습니다.

 

JULIE: Stop being so nervous, youre just asking him out to dinner. Its no big deal.

        진정하시지요. 그냥 저녁식사 데이트 신청하는 거잖아. 별 일 아닌 거 가지고.

 

SUSAN: Youre right. So, is that your project for school?

            네 말이 맞아. 그래, 그거 학교 과제니?

 

JULIE: You know,

         when I was in 5th grade I made the white house out of sugar cubes.  

          내가 5학년 때는 각설탕으로 백악관 만들었잖아.

 

JULIE: Stop stalling and go. Before Mike figures out he can do better.

          그만 밍기적거리고 가. 아저씨 딴 약속하겠다.

 

SUSAN: Tell me again why I fought for custody of you.

            내가 왜 너 양육권 때문에 싸웠는지 다시 말해줄래.

  

*My client is seeking primary custody. 우선 양육권을 원합니다.

/Put her in protective custody! 이 소녀를 보호 감호시켜 주세요!

/Well, they took him into custody. 구금했대.

         가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

                      효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요

 

JULIE: You were using me to hurt Dad.

         아빠 상처 주려고 날 이용했잖아.

 

SUSAN: Oh, thats right. , 맞아.

 

SUSAN: Oh god.  어떡해.

 

 

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

 

SUSAN: Hi.  안녕하세요.

 

MIKE: Hey, Susan.  , 수잔.

 

SUSAN: Are you busy? 바쁘세요?

 

MIKE: No, not at all, whats up? 아뇨. 무슨 일이죠.

 

SUSAN: Well, I., I just was wondering, if, um, if there was any chance that, um,

            you would uh... I just... wanted to ask if...

          그게전 그냥 궁금해서혹시 당신이묻고 싶었던 건

*보통 이렇게 상대방에게 부탁이나 의향을 물을 때 과거시제로 말 하지만, 단순히 과거시제를 빌려 말함으로써 상대에게 심리적 부담을 덜 주려는 화자의 의도가 있음.

/I was wondering if I could borrow your computer.

네 컴퓨터 좀 쓸 수 있을까?

/I was wondering if you had any thoughts on it.

네가 그 것에 대해서 생각을 좀 해봤나 해서.

 

SUSAN: Edie.  이디.

 

EDIE: Hey there, Susan.  안녕, 수잔.

 

SUSAN: What are you...? 여긴 어쩐

 

EDIE: I was making ambrosia, and I made too much

        so I thought Id bring some over to Mike. Whats going on?

       암브로시아를 만들었는데, 너무 많이 만들어서 마이크씨한테 좀 갖다 줄까 해서.

       무슨 일이야?

*ambrosia<그리스•로마 신화> (불로불사(不老不死)한다는) 신들의 음식. 맛있는[향긋한]

(음식 따위)./ 브라질에서는 우유, 설탕, 계피, 계란 등을 넣어 만든 디저트.

 

MIKE: Uh, Susan was just going to ask me something.

        저한테 뭘 물으려던 참이었어요.

 

SUSAN: Uh... I have a clog.  막혔어요.

 

 

 

 

MIKE: Excuse me? ?

 

SUSAN: And youre a plumber. Right?

           배관공이시잖아요, ?

 

MIKE: Yeah. .

 

SUSAN: The clogs in the pipe.

            싱크대파이프가 막혔어요.

 

MIKE: Yeah, thats usually where they are.

          , 다들 거기가 잘 막히죠.

 

SUSAN: Well, Ive got one. 그게, 우리 집이 막혔어요.

 

MIKE: Oh, okay. Well, let me get my tools.

          좋아요, 연장 챙겨 올게요.

 

SUSAN: Now? You wanna come over now? Y-you have company.

            지금요? 지금 오실 거에요? 손님 있잖아요?

*company: 손님 guest, visitor, caller /교우 companionship, friendship, fellowship

/keep sb company: spend time with sb so that they are not alone

 ; Why dont you come over and keep me company? 와서 나랑 같이 놀자.

 

EDIE: I dont mind. 난 괜찮아.

 

MIKE: Just give me 2 minutes. Ill be right over.

         2분만 기다려요. 금방 갈게요.

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동