SUSAN: How would you feel about me
using your child support payments for plastic surgery?
내가 네 양육비 성형하는데 쓰면 기분이 어떻겠니?
*child support 자녀 양육
; I can afford an attorney to get my child support payments in line with my current salary.
양육비를 현재 급여에 맞게 조정하려면 변호사가 필요한데 그 돈도 마련할 수가 없습니다.
JULIE: Stop being so nervous, you’re just asking him out to dinner. It’s no big deal.
진정하시지요. 그냥 저녁식사 데이트 신청하는 거잖아. 별 일 아닌 거 가지고.
SUSAN: You’re right. So, is that your project for school?
네 말이 맞아. 그래, 그거 학교 과제니?
JULIE: You know,
when I was in 5th grade I made the white house out of sugar cubes.
내가 5학년 때는 각설탕으로 백악관 만들었잖아.
JULIE: Stop stalling and go. Before Mike figures out he can do better.
그만 밍기적거리고 가. 아저씨 딴 약속하겠다.
SUSAN: Tell me again why I fought for custody of you.
내가 왜 너 양육권 때문에 싸웠는지 다시 말해줄래.
*My client is seeking primary custody. 우선 양육권을 원합니다.
/Put her in protective custody! 이 소녀를 보호 감호시켜 주세요!
/Well, they took him into custody. 구금했대.
JULIE: You were using me to hurt Dad.
아빠 상처 주려고 날 이용했잖아.
SUSAN: Oh, that’s right. 오, 맞아.
SUSAN: Oh god. 어떡해.
SUSAN: Hi. 안녕하세요.
MIKE: Hey, Susan. 네, 수잔.
SUSAN: Are you busy? 바쁘세요?
MIKE: No, not at all, what’s up? 아뇨. 무슨 일이죠.
SUSAN: Well, I., I just was wondering, if, um, if there was any chance that, um,
you would uh... I just... wanted to ask if...
그게…전 그냥 궁금해서…혹시 당신이…어…묻고 싶었던 건…
*보통 이렇게 상대방에게 부탁이나 의향을 물을 때 과거시제로 말 하지만, 단순히 과거시제를 빌려 말함으로써 상대에게 심리적 부담을 덜 주려는 화자의 의도가 있음.
/I was wondering if I could borrow your computer.
네 컴퓨터 좀 쓸 수 있을까?
/I was wondering if you had any thoughts on it.
네가 그 것에 대해서 생각을 좀 해봤나 해서.
SUSAN: Edie. 이디.
EDIE: Hey there, Susan. 안녕, 수잔.
SUSAN: What are you...? 여긴 어쩐…
EDIE: I was making ambrosia, and I made too much
so I thought I’d bring some over to Mike. What’s going on?
암브로시아를 만들었는데, 너무 많이 만들어서 마이크씨한테 좀 갖다 줄까 해서.
무슨 일이야?
*ambrosia<그리스•로마 신화> (불로불사(不老不死)한다는) 신들의 음식. 맛있는[향긋한] 것
(음식 따위)./ 브라질에서는 우유, 설탕, 계피, 계란 등을 넣어 만든 디저트.
MIKE: Uh, Susan was just going to ask me something.
저한테 뭘 물으려던 참이었어요.
SUSAN: Uh... I have a clog. 어…막혔어요.
MIKE: Excuse me? 네?
SUSAN: And you’re a plumber. Right?
배관공이시잖아요, 네?
MIKE: Yeah. 예.
SUSAN: The clog’s in the pipe.
싱크대파이프가 막혔어요.
MIKE: Yeah, that’s usually where they are.
네, 다들 거기가 잘 막히죠.
SUSAN: Well, I’ve got one. 그게, 우리 집이 막혔어요.
MIKE: Oh, okay. Well, let me get my tools.
좋아요, 연장 챙겨 올게요.
SUSAN: Now? You wanna come over now? Y-you have company.
지금요? 지금 오실 거에요? 손님 있잖아요?
*company: 손님 guest, visitor, caller /교우 companionship, friendship, fellowship
/keep sb company: spend time with sb so that they are not alone
; Why don’t you come over and keep me company? 와서 나랑 같이 놀자.
EDIE: I don’t mind. 난 괜찮아.
MIKE: Just give me 2 minutes. I’ll be right over.
2분만 기다려요. 금방 갈게요.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'미드해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[빅뱅이론] 가슴보고 접근했다가 지성에 반하게 되죠. (0) | 2014.03.16 |
---|---|
[위기의 주부들] 인간은 복잡한 존재다. (1) | 2014.02.28 |
[위기의 주부들] 완벽한 신사는 아니었어요. 슬쩍 훔쳐 봤을 걸요. (1) | 2014.01.20 |
[모던패밀리] 난 샤워할래. 같이 할래? (0) | 2014.01.15 |
[위기의 주부들] 당신 나한테 하는 말투가 맘에 안 들어. (1) | 2014.01.12 |