☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
SCAVO HOUSE, where MRS. HUBER is standing on the porch.
She’s peering out onto the road, watching EDIE’s silver car drive off as EDIE toots the horn again.
LYNETTE comes out of the front door with a box of clothing.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
LYNETTE: Here’s, uh, here’s what I pulled for Edie.
I should warn you, most of the clothes in there aren’t that stylish.
여기, 이디 주려고 제가 준비한 거에요. 미리 말씀 드리는데,
옷 대부분이 그다지 유행에 맞진 않아요.
MRS HUBER: Oh don’t worry about it, Edie’s a beggar now,
which means she can’t be a chooser.
(sorts through the box of clothing, then pulls out a yellow-and-orange shirt,
giving it back to LYNETTE)
Of course we don’t have to add salt to the wound.
그런 걱정은 말아요. 이디는 거지가 됐는데, 찬밥 더운 밥 가릴 때가 아니죠.
물론 상처 난 데 소금 뿌려서는 안 되죠.
*Beggars can't be choosers: If someone gives you something you asked for, you should not complain about what you get.
*rub salt into the wound: make something worse, add insult to injury, fan the flames, aggravate matters, magnify a problem/ I had no intention of rubbing salt into his wounds.
LYNETTE: Listen, I was just getting dinner ready.
저, 저녁 준비 중이어서.
MRS HUBER: Say no more. I’ll get out of your hair.
말 안 해도 되요. 빨리 사라져 드리죠.
*get out of someone's hair: to stop annoying someone. Will you get out of my hair! You are a real pain!/ get someone out of one's hair: to cause someone to stop annoying oneself. What do I have to do to get this guy out of my hair.
LYNETTE: No, no. 아니 그게 아니라.
MRS HUBER: By the way, was that you I saw getting pulled over by a policeman?
근데 경찰이 차를 세우던데 당신인가요?
LYNETTE: Yeah, the boys were acting up in the car, I couldn’t get them to sit down..
네, 애들이 차 안에서 하도 말썽이라, 앉힐 수가 없었어요.
*"I hope my daughter won't act up." "Don't worry about a thing."「내 딸이 말썽을 부리지 말아야 할 텐데.」 「조금도 걱정하지 마라.」/ The car always acts up in cold weather. 그 차는 날씨가 추우면 고장 난다.
MRS HUBER: Young boys can be so wilful.
어린 남자 애들은 제 멋대로죠.
LYNETTE: I try everything. I scream, I threaten, I reason, I beg, nothing works.
I don’t know if it’s because they’re too young and they don’t understand,
or if they’re just getting some perverse joy out of testing me!
(looks frazzled, rubbing her eyes with her fingers)
다 해봤어요. 소리지르고, 협박하고, 설득도 하고, 부탁도 하고, 다 소용이 없어요.
다 어려서 그런지 이해를 못하는지 알 수가 없어요. 아니면 날 시험하면서 사악하게
즐기는 걸까요?
MRS HUBER: My mother used to have the worst time with me in the car,
so one time when I was acting up, she stopped and left me
on the side of the road, and she drove off.
제 어머니도 나 때문에 차 안에서 고생하셨죠. 한 번은 제가 말썽을 부리자
차를 세우고는 날 길 가에 내려 놓고 가 버렸어요.
LYNETTE: You’re kidding. 설마요.
MRS HUBER: Oh, she came back immediately. But I never misbehaved in the car again.
You should try that.
금방 다시 오셨지만요. 그래도 난 다신 차 안에서 못 되게 안 굴었죠.
한번 해보세요.
LYNETTE: Mrs. Huber, I could never leave my kids by the side of the road.
후버 부인, 전 아이들을 길 가에 두고 오진 못해요.
MRS HUBER: When it comes to discipline, sometimes you must be creative.
My mother knew that. Smart lady. Of course she’s in a home now,
and her mind has just turned to mush.
훈육에 관한 한, 가끔은 독창적인 방법이 필요해요. 어머니께선 그걸 아셨죠.
현명한 분이셨어요. 물론 지금은 집에만 게시지만.
요즘은 정신이 오락가락하셔요.
*turn/go to mush: if your brains, heart etc turn to mush, you cannot think clearly or sensibly
LYNETTE: Well, like I said, I should go back and get dinner ready.
말씀 드렸듯이, 가서 저녁 준비해야겠어요.
MRS HUBER: Oh right. Well. Goodbye. 내 정신 보게, 그럼.
LYNETTE: Goodbye. 잘 가세요.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'미드해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[위기의 주부들] 우린 지금 결혼 상담 중이야, 이러면 혼란스러워. (1) | 2012.11.15 |
---|---|
[길모어 걸즈] 왜 이런 떨거지들을 들여 보내는 거야? (0) | 2012.10.19 |
[길모어 걸즈] 커피를 대접으로 마셔야 하는 아침이야. (1) | 2012.08.30 |
남자가 비싼 보석을 선물할 땐 답으로 바라는 게 많지. (2) | 2012.08.26 |
[글리] 특별한 것의 일부가 되면 나도 특별해지는 거 아닌가요? (1) | 2012.08.02 |