☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Bella: So, when did Leah joined the pack?
리아는 언제부터 늑대무리에 낀 거야?
Jacob: Around when her Dad died. Her brother Seth, also phased. He's only fifteen.
One of the youngest we've had. Sam keeps him home studying,
but he's chomping at the bit. Wish it was Leah who'd stay home.
아버지 돌아 가신 후쯤이야. 동생 세스도 늑대가 되었지. 겨우 열다섯인데. 우리 중 제일
어려. 샘이 집에서 공부만 시키는데 다른 걸 못해 안달이지. 집에 있어야 하는 건 리아인데
말이야.
*be champing at the bit: be impatient to do or to start doing sth
*phase into a wolf= turn into a wolf
Bella: Come on, don't be such a guy.
제발, 그렇게 굴지마.
Jacob: No, it's... It's not a chick thing. It's... You know, a triangle thing.
We all have to live the Leah, Sam, Emily pain-fest. Wolf telepathy, remember?
아냐, 리아가 여자라서 그러는 거 아냐. 삼각관계 때문이야. 우리 다 리아, 샘,
에밀리 삼각관계를 같이 겪어야만 하거든. 늑대들끼리는 텔레파시가 통하는 거 알지?
*It's like hot-chick city out there. 여긴 예쁜 여자 천국이에요.
/chick lit 20~30대 젊은 여성 대상의 대중 소설
*He means a love triangle is painful.
Bella: So, Sam dumps Leah for Emily?
그럼, 샘이 에밀리 때문에 리아를 버린 거야?
Jacob: It wasn't like that. Sam hates himself for hurting Leah. But, Emily was The One.
그런 게 아니라, 샘은 리아한테 상처를 주는 자신을 자책하고 있어.
하지만 에밀리가 자신과의 인연이었던 거지.
Bella: Yeah, I guess it sort of chooses you sometimes.
그래, 그게 어디 마음대로 되겠어.
*여기서 you는 2인칭 대상, 즉 제이콥을 지칭하는 것이 아니라 사람일반을 지칭합니다.
벨라는 제이크와 에드워드 사이의 자신을 말하고 있는 거기도 하지요.
/ =Sometimes you don’t choose it, it chooses you.
Jacob: It's more than some crush, Bella. Sam imprinted on Emily.
누굴 사랑하는 거 그 이상이야. 샘은 에밀리를 각인해 버린 거지.
*I developed a crush on the cutest guy. 난 그 귀여운 아이를 짝사랑하게 되었어.
/He had a little crush on me. 그 남잔 나한테 홀딱 반했었지.
Bella: Do I even want to know what that is?
내가 그것까지 알아야 해?
*Do I even want to know what that means? 그게 무슨 뜻인지 내가 알아야 할까요?
Jacob: Imprinting on someone is like... Like when you see her, everything changes.
All of a sudden, it's not gravity holding you to the planet. It's her.
Nothing else matters. You would do anything...Be anything for her.
누군가를 각인한다는 건…그녀를 볼 때면, 모든 게 변하는 거야. 별안간, 날 잡아
당기는 건 지구의 중력이 아니라 그녀가 되는 거지. 다른 건 중요하지 않아.
그녀를 위해서라면 뭐든 할 수 있고 뭐라도 될 수 있어.
Bella: It sounds like you know the feeling. Have you...imprinted on someone?
너도 그 기분을 잘 아는 거 같네. 너도 누굴 각인해 본적 있어?
Jacob: You'd know if I had. I just have a direct line to Sam's thoughts.
그런다면 너도 알겠지. 그냥 샘의 생각을 내가 바로 아는 거야.
Bella: So for now, you're...still you.
그럼 지금은, 넌 여전히 너구나.
Jacob: And you're still you. 너도 여전히 너고.
Bella: Yeah. Until graduation. 그래, 졸업할 때 까지만.
Jacob: Graduation? 졸업?
Bella: You knew this was gonna happen.
이렇게 될 줄 너도 알고 있었잖아.
Jacob: Not in a month! I mean, not before you've...you've even lived!
Or before I could...For a second, just a second, I thought...
But he's got his hooks in you so deep.
한 달도 안 돼 그렇게 될 줄은 몰랐지. 제대로 살아 보기도 전에! 아니 내가…잠시라도,
잠시라도 난…하지만 그 놈이 널 손아귀에 넣었구나.
**시간의 부사절에서 현재완료가 미래완료를 대신함.
*get one’s hooks into(여자가) (남자를) 사로잡다; (대금 업자 등이) (남을) 손아귀에 넣다
Bella: I decided this, not him. 내가 결정한 거야, 에드워드가 아니라.
Jacob: Bella, they're not even a live! It makes me sick!
Better you really be dead than one of them.
벨라, 그 놈들은 살아있는 것도 아냐! 구역질 나!
그 놈들처럼 될 바에야 차라리 진짜 죽는 게 나아.
Bella: I can't believe you said that. Edward was right, I shouldn't have come.
네가 그런 말을 하다니. 에드워드가 옳았어. 여기 오는 게 아니었어.
Jacob: Bella, come on. Please. I'm sorry.
벨라, 제발. 미안해.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[몬스터 대학교] 눈물이 앞을 가리네요. (0) | 2014.01.28 |
---|---|
[슈렉포에버] 마음 속에 오랫동안 꺼져 있던 불꽃 (0) | 2014.01.26 |
[러브&드럭스] 아주 원시인들 같아. (0) | 2014.01.07 |
[당신이 잠든 사이에] 크리스마스에 혼수상태라니... (3) | 2014.01.03 |
[당신이 잠든 사이에] 이 세상에서 가고 싶은 곳이 하나 있다면 (0) | 2013.12.22 |