영화해설 샘플강의

[플로렌스] 우린 빵 없인 살아도 음악 없인 못 살잖아요

mike kim 2016. 12. 19. 10:04

 

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

 

 

 

 

Florence:  Oh, my hat.  세상에.

*A variation of “Oh my God”

 

St. Clair:  Not passionate enough?  별로 열정적이지 않아서 그래?

 

Florence:  He's raping my ears. Make him stop, make him stop.

           내 귀를 마구 범하고 있어요. 그만하게 해요, 그만.

 

St. Clair:  Thank you! Thank you very much, Mr Zeigler. Thank you, Mr Zeigler! Thank you! Very good. We'll... We'll be in touch. Thank you again. Gentlemen, the chairs are not for practical use. You have been told. Cosme McMoon?

            고맙습니다!  수고하셨어요, 지글러씨. 고마워요. 수고하셨어요. 아주 좋았어요. 연락 드리겠습니다. 수고 하셨어요. 여러분, 그 의자는 앉으시라고 갖다 놓은 게 아닙니다. 말씀 드렸을 텐데요. 코스메 맥문씨?

*If you want to keep in touch with her, visit her blog.

그녀와 연락하고 싶으면, 그녀의 블로그를 방문하세요.

/Staying in touch with our friends became a lot easier, too.

친구들과 연락하며 지내는 것도 훨씬 더 쉬워졌어.

 

McMoon:  That's me, sir.  접니다.

 

St. Clair:  Come.  들어 오세요.

 

McMoon:  Sorry. 잠시만요.

 

McMoon:  What should I play?  뭘 연주할까요?

 

Florence:  Well, I really don't mind. As long as it's not too loud. What loveliness.

            아무거나 괜찮아요. 너무 시끄럽지만 않다면. 사랑스런 곡이네요.

 

St. Clair:  Hmm.

 

Candidate#1:  What is he playing?  저 친구 뭘 연주하는 거지?

 

Candidate#2:  Some Saint-Saens bullshit.  생상인가 뭐시기 잖아.

*생상스(1835-1921): 프랑스의 작곡가.

 

Candidate#3:  Yeah.  맞아요.

 

Florence:  You know... You know, when I was... when I was 16 years old, my father told

me that if I didn't give up music and marry a dull banker, he'd cut me off.

있잖아요제가제가 열 여섯일 때 아버지가 그러시더군요, 제가 음악을

포기하고 지루한 은행가와 결혼하지 않으면 내 쫓을 거라고요.

*To disinherit:  cut their heirs off without a cent.

/Cf.) I started to express my opinion, but Harry cut me off.

내가 의견을 말하기 시작했는데 해리가 내 말을 가로막았다.

 

St. Clair:  That's true.  사실이에요.

 

Florence:  Sorry. It's OK, continue, Mr McMoon. Course, he didn't understand musicians.

We'd rather go without bread than Mozart, wouldn't we?

미안해요. 괜찮아요. 계속하세요, 맥문씨. 물론, 아버지는 음악가를 이해

못했어요. 우린 빵 없인 살아도 음악 없인 못 살잖아요, 안 그래요?

*I’d rather go live on Mars than live in Saudi Arabia.

사우디 아라비아에 사느니 화성에 가서 살겠다.

 

McMoon:  It's not even a choice for us.   우리가 선택할 일이 아니죠.

*Growing up as a pastor's son, music was not an option for the young boy from a poor family.

목사의 아들로 자라면서, 음악은 가난한 가정에서 자라난 소년에게 주어진 선택사항이 아니었다.

 

Florence:  Course, he did cut me off, but I got myself a little apartment in Philly and I

made a living teaching piano to children. And we'd play The Swan and... That

was my favourite.

물론 절 내쫓으셨지만 전 필라델피아에 작은 아파트를 구해서 아이들에게

피아노를 가르치면서 생계를 꾸려갔어요. 백조를 연주하곤 했답니다제일

좋아하던 곡이었어요.

 

McMoon:  Wow. Great story. , 멋진 이야기네요.

 

Florence:  Yeah, it is, isn't it? Course, he came round eventually and then I was back in

the will.

, 그래요. 마침내 아버지께서는 마음을 바꾸시고는 절 다시 받아 주셨어요.

*When I came around, I was lying in the back seat of a car.

내가 의식을 다시 차렸을 때는 차 뒷좌석에 누워 있었다.

/ When are you going to come around? 넌 언제 정신 차릴래?

 

St. Clair:  Yes. 맞아요.

 

Florence:  Well, I must say, I think you're absolutely ideal.

            분명 맥문씨는 이상적인 피아니스트에요.

 

McMoon:  Did I mention that I also compose?  제가 곡도 쓴다고 말했던가요?

 

Florence:  And he also composes.  작곡도 한다 네요.

 

St. Clair:  Yes, I'm sure he does. Well, you know, there are some other candidates to hear,

Bunny.

그럼, 작곡도 하지. 여보, 다른 후보자들도 들어봐야지.

 

Florence:  Hmm?

 

St. Clair:  Some more. 더 있어.

 

Florence:  Do you know any of them?  저 사람들 중 아는 사람 있어요?

 

McMoon:  I do. They're all rather... heavy-handed, I'm afraid.

            . 저 사람들 좀서툴긴 해요.

*=awkward; a heavy-handed technique 서투른 솜씨.

*I'm afraid; 자기가 말하는 것에 대해서, 실제로는 얘기하고 싶지 않다는 기분을 나타내는 표현. that은 보통 생략되며 문두·문중·문미에 사용함.

 

Candidate#1:  The son of a bitch.  저 개자식.

 

St. Clair:  Madam Florence regrets she is unable to hear any more candidates today.

           플로렌스 부인께서 유감스럽게도 오늘은 더 이상 후보자들 연주를

들을 수 없답니다.

 

Candidate:  It's unbelievable.  이럴 수가.

 

Candidate:  I trained at Juilliard... 저 줄리아드에서 공부했습니다

 

St. Clair:  I am so very sorry.  죄송합니다.

 

Candidate:  Why?  왜죠?

 

St. Clair:  You're not her type.  부인이 원하던 타입이 아닙니다.

 

 

효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page 이동