영화해설 샘플강의

난 돈을 써서 아이들의 환심을 사려는 그런 타입의 남자에요.

mike kim 2012. 6. 26. 09:08

 


유브 갓 메일 (1998)

You've Got Mail 
8.5
감독
노라 에프런
출연
멕 라이언, 톰 행크스, 데보라 러시, 빈느 콕스, 하워드 스피겔
정보
코미디 | 미국 | 119 분 | 1998-12-31

 

 

 

 

 

 

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요

 

 

KATHLEEN Fox? Your last name is Fox? 폭스? 당신 성이 폭스에요?

JOE F-O-X. 에프-오우-엑스.

KATHLEEN God, I didn't… I didn't realize. I didn't… I didn't know...

                 세상에, 생각도 못했네. 몰랐어요.

JOE …Who you were with? 누구를 상대했는지?

J(deep voice) I didn't know who you were with. 누구를 상대 했는지 몰랐어.’

KATHLEEN Excuse me? 뭐라고요?

Joe(normal voice)  It's from The Godfather. Sorry. It's from The Godfather.

     It's when.. When the, uh, movie producer realizes that Tom Hagen is

     an emissary of Vito Corleone, you know, it's just before the horse's head

     ends up in the bed with all the bloody sheets, y'know,  wakes up,

     and it's, Ahh! Ahh! Ahh! Ahh! Ahh! Ahh... Never mind.

    영화 대부에 나오는 대사죠. 미안해요. 대부 대사에요.

    영화 제작자가 톰 헤이건이 비토 콜리오네의 첩자라는 걸 깨닫는

    장면이에요. 잘려진 말 머리가 침대에서 시트를 온통 피범벅으로

    만들기 전 장면이죠. 잠에서 깨서는, ! ! !... 신경 쓰지 마세요.

 

KATHLEEN  You were spying on me, weren't you? Hmm? You probably rented those children.

                  날 염탐한 거죠, ? 아마 그 아이들도 고용한 걸 거에요.

JOE  Why would I spy on you? 내가 왜 당신을 염탐합니까?

KATHLEEN  Because I am your competition, which you know perfectly well,

                 or you would not have put up that sign, "Just around the corner".

              내가 당신 경쟁자니까요, 그건 당신이 너무 잘 알죠, 안 그랬으면

                저스트 어라운드 더 코너란 간판을 걸지도 않았겠죠

JOE  The entrance to our store is around the corner, and there is no other way of saying that.

         It's not the name of our store, it's where it is. And you do not own the phrase,

         "Around the corner!"

        우리 가게 입구가 모퉁이라서 그런 거요. 달리 표현할 방법도 없었고. 우리 가게 이름도

         아니고, 그냥 위치를 알리는 말인데. 그리고 당신이 어라운드 더 코너란 말 전세

         낸 것도 아니잖아요.

KATHLEEN  What is that? What are you doing? You're taking all the caviar?

                 That caviar is a garnish!

               뭐에요? 뭐 하는 짓이에요?  캐비어를 다 가져가요?

                  그 캐비어는 장식이에요.

JOE  Look, the reason I came into your store was because I was spending the day

        with Annabelle and Matt and I was buying them presents. I'm the type of guy

        who likes to buy his way into the hearts of children who are his relatives.

        There was only one place to find a children's book in the neighborhood,

        and that will not always be the case, and it was yours..  and it is a…Charming

        little bookstore. You probably sell, what, $350, 000 worth of books in a year?

      이 봐요, 내가 당신 가게로 들어간 건 애너벨하고 매트랑 시간을 보내고 있었고

       선물을 사주려고 그런 겁니다. 난 돈을 써서 친척인 아이들의 환심을 사려는 그런

       타입의 남자에요. 근방에 아동서점을 찾을 장소가 거기 밖에 없었고, 뭐 늘 그렇지는

       않을 거지만, 어쨌든 당신 가게였소, 그리고 작고 매혹적인 서점이에요. 아마 일년

       매상이 3 5천 달러는 되겠죠?

*돈을 써서 …으로 들어가다

 

KATHLEEN How did you know that? 어떻게 알았어요?

JOE I'm in the book business. 내가 이 업계에 있잖소.

KATHLEEN I am in the book business. 내가 이 업계에 있어요.

JOE  I see, and we are the price club, only instead of a 10 gallon vat of olive oil

        for $3.99 that won't even fit under your kitchen cabinet, we sell cheap books.

        Me, a spy? oh absolutely. I have in my possession, the super-duper, secret printout

        of the sales figure of a bookstore so inconsequential, yet full of its own virtue

        that I was immediately compelled to rush over there for fear that it's gonna put me

        out of business.

       그러시군요. 그러니까 우리는 프라이스 클럽인 셈이죠, 단지 부엌 싱크대에 들어

        가지도 않는 10 갤론의 큰 통에 담긴 올리브유를 3달러 99센트에 파는 게 아니라,

        우리는 싼 책을 파는 거죠. 내가 염탐꾼이라고? , 맞아요. 한 서점의 엄청 비밀스러운

        판매 수치를 출력해서 가지고 있죠, 그게 그리 중요한 건 아니지만, 그래도 나름 효용

        가치가 있어 당장에라도 거기로 달려 가 보고 싶은 충동이 생긴 거에요, 우리 가게가

        망할까 두려워서요.

* Price Club was the pioneer of the warehouse store. Founded by Sol Price, in San Diego, California, the company merged with rival Costco in 1993, becoming PriceCostco. In 1997, PriceCostco became Costco Companies, Inc.

; 프라이스클럽은 미국 최대의 창고형 할인점으로서 명성을 얻고 있다. 이는 오늘날까지 흐트러짐 없이 회사를 지탱해 주는 대들보가 셈이다. 프라이스클럽은 전통적인 도소매점보다 훨씬 저렴한 가격으로 양질의 브랜드상품을 회원에게만 판매하는 회원제 창고형 점포다. 현재 영국, 캐나다, 멕시코, 대만, 한국을 포함해 전세계 12개국 270 점포를 운영하고 있다.

*a large container for holding liquids, especially in industrial processes

/ cf.) a tax that is added to the price of goods and services (abbreviation for value

added tax)

*have a virtue 장점을 가지고 있다/ the virtue of medicine 약의 효능

*Inconsequential details/events/questions. 대수롭지 않은 세부사항들/사건들/질문들

 

JOE What? What? 뭐요? ?

FRANK Hey. How ya doing? Frank Navasky.

          안녕하세요? 프랭크 나바스키에요.

JOE Joe Fox. 조 폭습니다.

FRANK Joe Fox? 조 폭스?

JOE F-O-X. 에프-오우- 엑스.

FRANK  The inventor of the superstore, of course.. The enemy of the mid-list novel,

             the destroyer of City Books. Tell me something, really.. How do you sleep at night?

           대형서점의 창시자. 물론중견 소설 작가들의 적이자, 시티 문고의 파괴자. 말해 봐요,

             정말밤에 잠은 옵니까?

*Midlist is a term in the publishing industry which refers to books which are not

bestsellers but are strong enough to economically justify their publication (and likely,

further purchases of future books from the same author). The vast majority of total

titles published are midlist titles, though they represent a much smaller fraction of total

book sales, which are dominated by bestsellers and other very popular titles. Authors

who consistently publish acceptable but not bestselling books are referred to as Midlist

authors.

 

                             

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

PATRICIA  Oh, I use a wonderful over-the-counter-drug.. Ultra Dorm. Don't take the whole thing,

                just half, and you'll wake up without even the tiniest hangover. You're Frank Navasky,

                aren't you?

             , 난 굉장한 약을 써요. 울트라 돔 이라고 처방전 없이 살 수 있죠.

               한번에 다 복용하지 말고 반만 복용하세요. 사소한 부작용도 없이 잠에서 깰 걸요.

               프랭크 나바스키씨 아닌가요?

* Not listed or available on an officially recognized stock exchange but traded in direct

negotiation between buyers and sellers: over-the-counter stocks./ That can be sold

legally without a doctor's prescription: over-the-counter drugs.

;증권 따위가) 점두(店頭)[직접] 매매되는. (약이) 의사 처방없이 팔리는, 직접[점두] 판매의.

 

FRANK Yes. Leaving.. 맞습니다.  가 볼 게요

PATRICIA Your last piece.. in the Observer.. about Anthony Powell was..

               was brilliant.

               지난 번 칼럼 말이에요옵저버 지에 기고했던안소니 포웰에 관한 글

               대단했어요.

*The English novelist Anthony Dymoke Powell (born 1905), a distinguished writer of social comedy, is best known for his duodecalogy called "A Dance to the Music of Time".

 

FRANK Really? 그래요?

PATRICIA Brilliant, yes. I'm Patricia Eden. 대단했죠, . 전 패트리샤 이든이에요.

FRANK Hi. 안녕하세요.

PATRICIA  Hi, Eden books. Joe, this man is the greatest living expert

                of Julius and Ethel Rosenberg.

             이든 북스에요. , 이 분 로젠버그 부부에 대해선 살아있는

                최고의 전문가야.

*Julius Rosenberg (May 12, 1918 – June 19, 1953) and Ethel Greenglass Rosenberg (September 28, 1915 – June 19, 1953) were American communists who were executed after having been found guilty of conspiracy to commit espionage. The charges were in relation to the passing of information about the atomic bomb to the Soviet Union. Theirs was the first execution of civilians for espionage in United States history.

 

FRANK You.. you really liked my.. 정말 제 글을 좋아

JOE This is Kathleen Kelly. 이쪽은 캐서린 켈리고.

PATRICIA Hi. 안녕하세요.

FRANK  My piece? I'm sorry. I'm just.. You know, I'm.. flattered. You write these things

            and you think somebody's gonna mention them, and a week goes by and

            the phone doesn't ring, and you start to think, I'm.. I'm a fraud. I'm.. I'm a failure

            or something and to hear that..

           제 글을 좋아하세요? 비행기 태우시는 군요. 글을 써 놓고 누군가 내 글을 언급하겠지

            하고 생각하죠, 그런데 일주일이 지나도 전화벨은 조용하고, 이런 생각이 들기 시작하죠

            내가  사기꾼이야난 실패자야

PATRICIA You know, what always fascinated me about Julius and Ethel Rosenberg is

              how old they looked when they really just... our age! You know? Wow,

              I'm so happy to have finally met you. We will talk. Have you ever thought

              about doing a book?

           로젠버그 부부에 관한 것 중 날 사로잡는 건 우리 나이 때 그 사람들이 얼마나

             늙어 보이냐는 거에요. , 드디어 당신을 만났다니 너무 반가워요. 나중에 얘기하죠.

             책 출간할 생각은 해보셨어요?

FRANK Uh, it's crossed my mind. Something relevant for today. Like the Luddite movement

         in the 19th century England. We should talk. Call me.

           , 문득 생각은 했는데, 오늘날 당면한 문제 말입니다, 가령 19세기 영국의 러다이트

            운동 이라던지. 얘기해 봅시다. 전화해요.

*cross one's mind (생각이) 문득 떠오르다/ [come into[or to], spring to, enter] one's

mind

*Neo Luddite movement 컴퓨터로 대표되는 과학기술혁명시대에 <반기술·인간성 회복>의

기치를 내세운 기계파괴운동/ 컴퓨터로 대표되는 과학기술혁명시대에 <반기술·인간성 회복>의 기치를 내세운 기계파괴운동. 19세기 영국 방직공장 노동자 네드 러드의 주도로 공장의 기계를 닥치는 대로 부순 데서 유래한 이 운동은 최근 미국에서 왕성한 활동을 보이고 있다. 현대판 러다이트 운동의 가장 정연한 논리를 담은 선언문으로는 <유너보머>가 미국 주요 일간지에 게재하도록 강요한 장문의 성명서를 들 수 있다. 유너보머는 이 글에서 <모든 공장은 파괴되어야 하고 모든 기술서적은 불태워져야 한다>고 주장했다. 이 운동 추종자들은 현대생활에 필수적인 텔레비전이나 컴퓨터 등을 거부한다. 출퇴근 때도 자전거를 이용하고 원고집필도 타자기나 육필로 한다. 잡지 등은 활판 식자로 직접 발전한 전기를 이용해 인쇄한다. 그러나 이들은 유너보머와는 달리 대부분 비폭력주의자이다.

 

KATHLEEN Frank.  C'mon, Frank.  프랭크. 어서, 프랭크.

JOE Hey hon, have you ever had a caviar garnish?

         자기, 캐비어 장식 먹어 봤어?

 

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

     가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

        효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요