※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written
permission except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
Text copyright by mike[Kim young dae],
in any manner whatsoever without written
permission except in the case of brief quotations.
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
바로가기 스파이명월 http://www.kbs.co.kr/drama/spy/
A camera is planted for spy surveillance,
and Ok-soon gives Myung-wol the advice, the key to Operation Seduce Kang-woo.
리옥순: 작전은 이 행동 반경 안에서만 실행하는 거야.
The operation has to be conducted within this visual range.
그래야 정확한 지시를 내릴 수 있으니까.
That way I can give the right instructions.
한명월: 알겠습니다. I understand.
리옥순: 명심하세요, Please keep in mind,
이 작전의 가장 경계해야 할 점 하나…
The one thing you need to take note of in this operation…
확 나가버리는 진도의 스킨쉽.
is the extent of intimacy you’d have to give.
리옥순: 한명월, Han Myung Wol,
내 말 들리면 오른 손으로 머리카락을 쓸어 내려 보세요.
If you can hear me, comb through your hair with your right hand.
고혹적으로! Elegantly!
한희복: 아, 거 답답하네! This is so frustrating!
이거 한 번 하는 거 자연스럽게 못하나?
Can’t she even do this naturally?
거미줄 걷어 내는 것도 아니고.
It’s not as if she’s brushing off some cobwebs.
저 동무 저거 순 쑥맥이구만.
This comrade’s so innocent.
아니 여자는 말이죠, As a woman,
우리 옥순씨처럼 그냥 이 놈 저 놈 만나봐야 필링이 나오는 건데.
Just like our Miss Ok Soon, you need to be more physical to initiate feelings.
리옥순: 아 지금 하나 마나 한 이야기 하면 뭐해요.
What’s the point of saying this now.
주사위는 이미 던져진 거에요.
The dice has already been thrown.
*주사위는 던져졌다((속담)) The die is cast[thrown].
작전! In position!
개시! Start!
강 우: 너… 뭐야?
You…what are you doing here?
한명월: 보고 싶어서 가슴이 터져 죽는 줄 알았어요.
I missed you. I thought my heart was going to explode.
강 우: 뭐? What?
한명월: 마지막으로 한번 만 더 보자고,
Because I wanted to see you one more time,
집까지 찾아 갔었는데.
I even went to your house to find you.
강 우: 너, 뭐라는 거야?
You, what are you trying to say?
한명월: 아무것도 바라는 게 없어요…
I don’t expect anything from you…
그냥 옆에만 있게 해주면.
Just let me be by your side.
한희복: 땡! 아냐, 아냐. 이거 완전 쌍팔년도네.
Ding! No, no! That’s so cheap. Her dialogue is too old-school.
여자가 저렇게 치근거리면은 남자가 질려요.
When girls pester like that, boys will just get tired of it.
강 우: 왜 이래 너? 너 미쳤으면 잠자코 병원에나 가 있을 것이지.
Why are you doing this?
If you’re crazy, just stay at the hospital.
왜 쫓아 다니면서 사람 귀찮게…
Why do you keep badgering me, annoying me…
한명월: 사랑해요. I love you.
강 우: 사랑? Love? 날? Me? 니가? You?
In-ah appears at a distance.
강 우: 너 나랑 어디까지 갈 수 있는데?
You and I… how far are you willing to go?
리옥순: 저 자식 지금 뭐라는 거죠?
What did that punk say?
He kisses Myung-wol as his way of making his rejection of In-ah clear.
사곱니다. 철수! This is an accident! Retreat!
“Retreat” stirs a knee-jerk reaction in Myung-wol.
She instinctively lashes back at Kang-woo.
한희복: 아 거 왜 다된 밥에 코를 빠뜨려!
Why did she make an attack on his vital parts?
Between the cup and the lip.
*between the cup and the lip 거의 다 된 판에, 달성[완성] 직전에
/There’s many a slip ’twixt[between] the cup and the lip.
잔을 입으로 가져가는 사이에도 실수는 얼마든지 있을 수 있다,
입에 든 떡도 넘어가야 제 것이다.
강 우: 너 왜이래? 이게 네가 원하던 게 아니었어?
What are you doing? Isn’t this what you wanted?
한명월: 이런 거 아니에요. That’s not it.
리옥순: 더 이상 일 크게 만들지 말고 철수해!
Don’t make things worse. Retreat!
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'한국드라마로 영어공부하자' 카테고리의 다른 글
[시티헌터] 여자 혼자 사는 집에 그렇게 막 드러누워요? (12) | 2011.07.28 |
---|---|
[여인의 향기] 목구멍이 포도청이라 참았어요. (23) | 2011.07.27 |
[시티헌터] 누군 밤이슬 맞는 거 좋아하는 줄 알아요? (9) | 2011.07.20 |
[미스 리플리] 너의 거짓말을 내가 어디까지 안다고 생각하니? (10) | 2011.07.19 |
[미스 리플리] 장미는 가시가 매력적이거든요, 저도 그 매력에 한 때 푹 빠졌었고 (11) | 2011.07.18 |