한국드라마로 영어공부하자

[스파이 명월] 너 나랑 어디까지 갈 수 있는데?

mike kim 2011. 7. 26. 06:00


Text copyright by mike[Kim young dae],


No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written
permission except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요



해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요


바로가기 스파이명월 http://www.kbs.co.kr/drama/spy/

A camera is planted for spy surveillance,

and Ok-soon gives Myung-wol the advice, the key to Operation Seduce Kang-woo.

 

리옥순: 작전은 행동 반경 안에서만 실행하는 거야.

The operation has to be conducted within this visual range.

그래야 정확한 지시를 내릴 있으니까.

That way I can give the right instructions.

 

한명월: 알겠습니다. I understand.

 

리옥순: 명심하세요, Please keep in mind,

작전의 가장 경계해야 하나

The one thing you need to take note of in this operation…

나가버리는 진도의 스킨쉽.

is the extent of intimacy you’d have to give.

 

리옥순: 한명월, Han Myung Wol,

들리면 오른 손으로 머리카락을 쓸어 내려 보세요.

If you can hear me, comb through your hair with your right hand.  

고혹적으로!  Elegantly!

 

한희복: , 답답하네! This is so frustrating!

이거 하는 자연스럽게 못하나?

Can’t she even do this naturally?

거미줄 걷어 내는 것도 아니고.

It’s not as if she’s brushing off some cobwebs.

동무 저거 쑥맥이구만.

This comrade’s so innocent.

아니 여자는 말이죠, As a woman,

우리 옥순씨처럼 그냥 만나봐야 필링이 나오는 건데.

Just like our Miss Ok Soon, you need to be more physical to initiate feelings.

 

리옥순: 지금 하나 마나 이야기 하면 뭐해요.

What’s the point of saying this now.  

주사위는 이미 던져진 거에요.

The dice has already been thrown.

*주사위는 던져졌다((속담)) The die is cast[thrown].


작전! In position!

개시! Start!

 

: 뭐야?

You…what are you doing here?

 

한명월: 보고 싶어서 가슴이 터져 죽는 알았어요.

I missed you. I thought my heart was going to explode.

 

: ? What?

 

한명월: 마지막으로 한번 보자고,

Because I wanted to see you one more time,

집까지 찾아 갔었는데.

I even went to your house to find you.

 

: , 뭐라는 거야?

You, what are you trying to say?

 

한명월: 아무것도 바라는 없어요

I don’t expect anything from you…

그냥 옆에만 있게 해주면.

Just let me be by your side.

 

한희복: ! 아냐, 아냐. 이거 완전 쌍팔년도네.

Ding! No, no! That’s so cheap. Her dialogue is too old-school.

여자가 저렇게 치근거리면은 남자가 질려요.

When girls pester like that, boys will just get tired of it.

 

 

: 이래 ? 미쳤으면 잠자코 병원에나 있을 것이지.

Why are you doing this?

If you’re crazy, just stay at the hospital.

쫓아 다니면서 사람 귀찮게

Why do you keep badgering me, annoying me…

 

한명월: 사랑해요. I love you.

 

: 사랑? Love? ? Me? 니가? You?

 

In-ah appears at a distance.  

 

: 나랑 어디까지 있는데?

You and I… how far are you willing to go?

 

리옥순: 자식 지금 뭐라는 거죠?

What did that punk say?

He kisses Myung-wol as his way of making his rejection of In-ah clear.


 

사곱니다. 철수! This is an accident! Retreat!

 

“Retreat” stirs a knee-jerk reaction in Myung-wol.

She instinctively lashes back at Kang-woo.


 

한희복: 다된 밥에 코를 빠뜨려!

Why did she make an attack on his vital parts?

Between the cup and the lip.

*between the cup and the lip 거의 다 된 판에, 달성[완성] 직전에

/There’s many a slip ’twixt[between] the cup and the lip.

잔을 입으로 가져가는 사이에도 실수는 얼마든지 있을 수 있다,

입에 든 떡도 넘어가야 제 것이다.


 

: 왜이래? 이게 네가 원하던 아니었어?

What are you doing? Isn’t this what you wanted?

 

한명월: 이런 아니에요. That’s not it.

 

리옥순: 이상 크게 만들지 말고 철수해!

Don’t make things worse. Retreat!

                                         영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

Main Page로 이동

                 가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


                          효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요